Autor Tópico: Pedido de Revisão de Tradução  (Lida 374 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline Sky Kunde

  • Nível 14
  • *
  • Mensagens: 316
Pedido de Revisão de Tradução
« Online: 21 de Setembro de 2005, 11:20:23 »
Então, traduzi o excerto abaixo, da 1º apologia de Justino Mártir - onde mostra que havia gente fazendo milagres tão maravilhos quanto o de Jesus por aquelas bandas -, mas gostaria de conferir com a galera pra ver se to indo bem no meu inglês de beira de cais 8-)

Citar
THE DEMONS STILL MISLEAD MEN.

But the evil spirits were not satisfied with saying, before Christ's appearance, that those who were said to be sons of Jupiter were born of him; but after He had appeared, and been born among men, and when they learned how He had been foretold by the prophets, and knew that He should be believed on and looked for by every nation, they again, as was said above, put forward other men, the Samaritans Simon and Menander, who did many mighty works by magic, and deceived many, and still keep them deceived. For even among yourselves, as we said before, Simon was in the royal city Rome in the reign of Claudius Caesar, and so greatly astonished the sacred senate and people of the Romans, that he was considered a god, and honoured, like the others whom you honour as gods, with a statue. Wherefore we pray that the sacred senate and your people may, along with yourselves, be arbiters of this our memorial, in order that if any one be entangled by that man's doctrines, he may learn the truth, and so be able to escape error; and as for the statue, if you please, destroy it.


Minha Tradução:

OS DEMÔNIOS AINDA ENGANAM OS HOMENS

Porém os espíritos malignos não se satisfizeram em dizer, antes da aparição de Cristo, que aqueles dos quais se diziam filhos de Júpiter eram nascidos dele, mas após ele (Jesus) ter surgido e nascido entre os homens, e quando eles souberam como isto tinha sido predito pelos profetas, e souberam que ele seria crido e buscado por todas as nações, eles (os demônios) novamente, como eu disse acima, puseram adiante outros homens, os Samaritanos Simon e Menander, os quais realizaram trabalhos de magia muito poderosos, e enganaram a muitos, e ainda os mantêm no engano. Mesmo entre vocês mesmos, como eu havia dito antes. Simon foi à real cidade de Roma, durante o reinado de Cláudo César e, tendo assombrado tão grandemente o sagrado senado e o povo romano, foi considerado um deus e honrado, como os outros os quais vocês honram como deuses, com uma estátua. Rezamos para que o sagrado senado e seu povo, juntamente com vocês mesmos, sejam juízes desse nosso memorial  (é isso???), a fim de que qualquer um que tenha sido envolto por essas  doutrinas de homens possam aprender a verdade e sejam capazes de escapar do erro; quanto a estátua, se lhe parecer bem, a destrua.


Esse final me pareceu meio tosco. Que cês acharam? :?
"Vaidade de vaidades; tudo é vaidade" - Eclesiastes 01:02

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re.: Pedido de Revisão de Tradução
« Resposta #1 Online: 21 de Setembro de 2005, 12:14:46 »
Citação de: Sky Kunde
Rezamos para que o sacrado

É isso mesmo?

Offline Sky Kunde

  • Nível 14
  • *
  • Mensagens: 316
Re: Re.: Pedido de Revisão de Tradução
« Resposta #2 Online: 21 de Setembro de 2005, 12:46:31 »
Citação de: Fernando
Citação de: Sky Kunde
Rezamos para que o sacrado

É isso mesmo?


Ops! Não, foi um erro de digitação. Corrigido! Apesar de eu achar que "sagrado" talvez não seja o adequado aí :roll:
"Vaidade de vaidades; tudo é vaidade" - Eclesiastes 01:02

 

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!