Na sua
autobiografia, Flávio Josefo diz:
And when I was sent by Titus Caesar with Cerealins, and a thousand horsemen, to a certain village called Thecoa, in order to know whether it were a place fit for a camp, as I came back, I saw many captives crucified, and remembered three of them as my former acquaintance. I was very sorry at this in my mind, and went with tears in my eyes to Titus, and told him of them; so he immediately commanded them to be taken down, and to have the greatest care taken of them, in order to their recovery; yet two of them died under the physician's hands, while the third recovered.Tradução Livre:Quando fui enviado, por Tito César, com Cerealins (?) e milhares de cavaleiros, para uma aldeia chamada Thecoa, com a finalidade de saber se ali seria um bom lugar para um acampamento, enquanto voltava, vi muitos prisioneiros crucificados, e lembrei de três deles como meus antigos conhecidos. Aquilo muito me entristeceu e, com lágrimas nos olhos, fui até Tito falar sobre eles. Então ele imediatamente ordenou que fossem retirados e que a eles fossem dados os melhores cuidados para que se recuperassem. Porém, dois deles morreram nas mãos dos médicos, enquanto o terceiro se recuperou.Então temos:a) Três crucificados (Marcos 15:27);
b) Alguém pedindo por eles a um comandante romano (Marcos 15:43);
c) Um deles se recuperando (ah, isso vcs já sabem!).
O evangelho de Marcos pode ter sido composto por volta do ano 80 E.C., e a autobiografia de Josefo por volta do ano 95 E.C. Porém, como essas datações são geralmente controversas e inexatas, talvez a hipótese de que alguém tenha se inspirado em Josefo para dar uma colorida a mais na narrativa da morte de Jesus não seja um desatino.
PS: correções na tradução são bem-vindas.
