eu fazia parte da lista oficial dela, mas começou a dar só mensagem em toki pona, desisti…
Dei uma olhada. É interessante, mas tenho minhas dúvidas sobre sua utilidade prática. Primeiro é que parece muito difícil se ter uma discussão intelectual nesse idioma sem importar um vasto jargão técnico - como se diz "Marxismo", "poliomelite", "cúmulus nimbus" ou "radiação síncrotron" em Toki Pona?
Se bem que acho que essa língua não foi nem criada para isso, mas mais para pessoas se entenderem mutuamente com facilidade pelo mundo inteiro. Nesse sentido ela tem até várias vantagens sobre o Esperanto, principalmente pela sua fonética simplificada - o Esperanto tem algumas palavras quase impronunciáveis, talvez até realmente impronunciáveis para falantes nativos de muitas línguas, como
kirasŝranko (cofre, a pronúncia é algo do tipo "quirasxrannco"),
ŝrumpo (ruga, "xrummpo") ou
socisciencisto (cientista social, "sotsistsienntsisto").
Além do mais, a gramática do Toki Pona é bem mais simples. A do Esperanto já é simples, mas têm algumas complicações desnecessárias, como a maldita declinação dos substantivos e adjetivos no acusativo, algo que atrasa o domínio do idioma e sem o quê a maioria da línguas se vira muito bem.
Definitivamente eu acho que o Esperanto simplesmente não serve como idioma internacional. Mas apesar de suas virtudes, acho que o Toki Pona também não. Como é que um turista pede uma paella em Toki Pona? Ou um acarajé? Haja criatividade para juntar palavras, ainda mais sem correr o risco de ser mal compreendido... E há também a imprecisão de significados, eu não vejo nenhuma vantagem em "unpa li pona" poder significar simultaneamente "sexo é bom" e "eu gosto de sexo".
Outra coisa que eu definitivamente não gostei é o componente meio "Novilíngua" do Toki Pona de tentar imcutir significados supostamente sábios em algumas palavras, primeiro porque limita o pensamento (e esse é um objetivo declarado do idioma, que pretende direcioná-lo para o "pensamento positivo") e segundo porque empobrece a linguagem. Será que Shakespeare traduzido para o Toki Pona não perderia o sentido?