é engraçada a relação dos brasileiros com o inglês........
Ciclistas que adotam o primeiro estilo (alto giro, marcha leve, menos força) são chamados em língua inglesa de "spinners", (do verbo inglês to spin = girar). Já ciclistas do segundo tipo (menos giro, marcha pesada, mais força) são conhecidos como smashers (to smash = quebrar, esmagar). Aliás, nada como bons termos em inglês para explicar em uma só palavra uma definição que levaria um parágrafo inteiro em português para explicar.
http://bikecanal.cosmo.com.br/treino/spinersXsmashers/spinersXsmashers.shtm
Acho que teria que se ser, como dizem os franceses, un petit retardé, para não entender "esmagador" e "girador" ou "pedalador", de forma tão eficiente quanto "smasher" e "spinner"... dado contexto suficiente
mas melhor isso do que misturar as coiasas.... odeio traduções como "spliceossomo"
meio português, meio em inglês.........
tem uma marca de veneno que é "mat inset" ou algo assim....... nada a ver com o que seria em inglês, mas soa parecido, então por algum motivo eles fazem isso, essa coisa ridícula....
Olha, Danniel, podem me chamar de xenófilo mesmo - ja nao ligo mais, aceitei a ideia
.Nao vejo mal algum em valoriza-los - considero melhores mesmo, nao como pessoas e capacidade, mas no geral os EUA é um puta país fudido e ponto final.Quando morei no Canada, que é parecido mas um pouquinho pior, ja percebi uma grande diferenca.Nada como sair do bla bla bla e ir vivenciar uma experiencia na pratica,
...
O que eu aprecio na lingua inglesa é a regra basica e "simplista" de uma palavra valer para todas suas derivacoes(nao sei o termo correto gramatical).Ex:
Fish - to fish
portugues:
peixe - pescar (porra, pra que complicar??).Ou seja, voce sabendo o substantivo, ainda que haja outros sinonimos, nao importa, apenas com ele voce ja sabe todas as derivacoes, o que ja nao ocorre com o portugues.Imagine: eu vou peixe o peixe... (nao faz sentido)
no ingles i gotta go(ou gonna, im going, tanto faz) fish the fish.
Outro exemplo mais pratico da utilidade disso.
Ao inves de falar eu bati c/ um computador na cabeca dela, como no portugues, voce pode falar eu computadorei(?) a cabeca dela.Isso existe no ingles - e vale para tudo: i computer her head!!
Voce "simplisticamente" encurtou a frase, retirando o throw ou hit ou qualquer outra expressao que só aumentaria a frase...
Isso é só um exemplo da "logica" da simplicidade, pois ha varias outras que o ensino daqui pregado na cultura inglesa, entre outras porcarias, nao nos mostra - e deveria, pois se é simples, logo é mais facil o aprendizado...
Aqui o ensino é bitola e decoreba.Questiono mesmo o ensino daqui, pois aprendi a falar e cheguei no ultimo nivel da escola canandense em apenas tres meses - estudando muito a gramatica tambem, mas nao foi só isso que me ajudou.Aqui, leva-se 10 anos para completar uma bosta de cultura inglesa - a exemplo da minha irma -, sair com o Cambridge - grande lixo -, e nao conseguir falar nem 1/10 do que falo.Ressalto que por ter feito direito, nao via ingles há coisa de 7 anos pra mais - e só sabia o escolar mesmo.A diferenca das escolas de lá esta na metodologia do ensino.Voce pode prestar provas a hora que bem entender - e eu fui semana a semana, nivel a nivel, ate chegar ao ultimo.Isso porque a responsabilidade é dada ao aluno na decisao do nivel atual estar ou nao a forçar o seu aprendizado.Tambem entrou um pouco da questao financeira ai, pois só tinha grana pra ficar uns 4 meses,
.Ai, sob pressao, o estudo engrenou na marra.Mas o legal do metodo deles é a "motivacao" que o aluno tem, podendo rir da cara dos outros que foram reprovados e ficaram para tras,
...(brincadeira, nao é por ai, e sim justamente o contrario...)...bom, eu admito que tava com minha ex-noiva e ri muito da cara dela, kuakuakua...
Mas enfim, querem que seus filhos aprendam o ingles?
Nao gaste com estas porcarias de Alumini e outros lixos, mandem pra Australia - nao aconselho - ou Canada.É mais barato que os EUA...