Autor Tópico: Em inglês é mais confiável?  (Lida 2895 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline Zibs

  • Nível 21
  • *
  • Mensagens: 727
Re.: Em inglês é mais confiável?
« Resposta #25 Online: 08 de Dezembro de 2005, 18:01:11 »
Citação de: Agnostic
No português também. Posso dizer apenas: "vou pescar" ou "pescarei". Inclusive no inglês você precisa colocar o pronome e um auxiliar para o verbo(no caso de tempos futuros e alguns passados), justamente pelo fato de ser gramaticalmente mais pobre. No inglês você não pode dizer simplesmente: "pescarei" ou "pescaremos". Os verbos praticamente não se flexionam no inglês, em comparação com o português. E eu não vejo nenhuma vantagem nisso.


Entao voce nao entendeu.No ingles voce poderia usar: ill fish, sendo equivalente ao eu irei pescar.
Nao é isso que disse.O que disse é que o fish torna-se o verbo fish (bastando acrescentar o to na frente).Peixe e pescar sao palavras parecidas, mas nao exatamente iguais para quem ta comecando a aprender, certo?
Há inumeras palavras no ingles que nao existem no portugues - principalmente verbos e palavras tecnologicas atuais -, ou existem mas sao diferentes, e exatamente por nao seguir esta logica.É que nao me ocorrem exemplos no momento, mas to lembrando do computador - computar(nao sao identicos), diferentemente de computer - to computer , net(rede) to net(lancar a rede), enfim, em geral palavras inglesas de origem anglo-saxonica, e nao latina(a construcao inglesa do latim é parecida c/ a nossa), vale esta logica.

Lembrei:
Exemplo:
Furacao - existe furaconear( :lol: )?
Nao...Hurricane - to hurricane...
Fenomenos metereologicos, enfim, qualquer coisa pode-se aprender deste jeito...
Quer ver mais de anglo-saxonica?
maça - macear( :lol: ), pois é, la pode e existe...ao inves de dizer: eu amassei a maça na cara dela, voce usa eu macanzei(keke) a cara dela
lapis - lapisar( :lol: ), pois é, la pode....é por ai...
O ensino daqui nao ensina isso, ensinaria i poke her with the pencil...nao esta errado, mas nao precisa...

Ah, nao acredita que isso seja verdade?

Tai o exemplo do lapis em cache(para facilitar sua busca - ta em grifos):
http://64.233.187.104/search?q=cache:fFd64FXopkkJ:www.talkinbroadway.com/ob/11_20_05.html+%22to+pencil%22+her&hl=pt-BR

Veja a frase:....The best he can do is to pencil her into his life ...
O que o autor quis dizer?
Imagine dar uma lapisada em alguem = mesmo que cutucar...

Citar
O português permite frases com menos termos acessórios e muito maior mobilidade. Pelo que eu sei oficialmente não existe o verbo inglês "to computer" no sentido de se usar o computador para bater em alguém, mas existe o verbo "apedrejar", para servir de exemplo válido. No inglês: "I'll(will) stone her head".

Entao viva la e saberas.Realmente nao é muito utilizado em termos mais atuais, mas pode.Alias, é muito mais utilizado no coloquial e slangs...

Citar
No português: " apedrejarei sua cabeça" > temos 3 termos contra 5 na mesma frase em inglês. Se for flexionar em determinadas pessoas e em outros modos verbais no inglês, que inclusive a língua portuguesa ganha disparado neste quesito, a frase necessita ainda mais termos acessórios para definir a ação.

E isso é mais simples para voce?
Apedrejarei, dar-te-ia, fizeste, ponhais, quisesseis, etc.
Isso é mais facil para voce que ja nasceu aqui e se acostumou desde pequeno com isso.Queria ver aprender em 3 meses a conjugacao destes tempos verbais.Seu argumento nao convence.Tanto é verdade que nao conheco nem um americano que fale o portugues corretamente - totalmente.O diretor do sbt(se nao me falha a memoria é esta emissora) ja esta aqui há 20 anos e ate hoje nao fala direito os tempos verbais.Lá no curso que fiz, todos os brasileiros chegavam rapidamente ao ultimo estagio, salvo vagabundos e desencanados.E os proprios professores falavam que os brasileiros eram os que tinham mais facilidade em aprender.Por que sera?
Depois de aprender o portugues, realmente qualquer coisa é facil :D  :D  :D  :lol: .Mas nao estou c/ isso querendo comparar c/ o mandarim, arabe, e outras linguas que desconheco...

Citação de: Agnostic
O português, graças à sua descendência direta do latim, permite mais lógica, coesão e menor possibilidade de ambigüidade. É claro que me refiro ao discurso formal, a norma padrão.

Ai eu discordo, palavras anglo-saxonicas tem uma formacao mais simples, conforme o que apresentei anteriormente.E olha que fiz direito - sei bem o latim, viu...

Citar
Concordo que o ensino do inglês aqui geralmente é desnecessariamente prolixo, se tratando de um idioma com regras gramaticais tão simples.

Contudo não sou xenófibo em relação ao idioma. Considero o inglês uma boa língua para ser "universal" justamente por se flexionar pouco, possuir muito menos recursos gramaticais e, portanto, ser muito mais rápida de se aprender do que outras línguas internacionais, como o francês, por exemplo. De toda forma parece que infelizmente daqui a umas duas décadas teremos que aprender mandarim em vez do inglês como segunda língua


Ai eu concordo...
A verdade, em sua essencia, se manifesta sob diferentes roupagens.Sabedoria é comunica-la usando-se da veste do seu interlocutor.

Offline Kid

  • Nível 08
  • *
  • Mensagens: 89
Re.: Em inglês é mais confiável?
« Resposta #26 Online: 10 de Dezembro de 2005, 16:21:46 »
Inglês é uma língua mais simples.

Não há como negar isso.

 

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!