Se o anúncio é português, é preciso saber o significado do que está escrito, o que nem sempre é de fácil apreensão para outros países. O segurança e A segurança possuem significados distintos em português-PT? Assim:
"o nosso azeite é rico. O vidro escuro é O segurança" poderia ter o mesmo significado de "o nosso azeite é rico. O vidro escuro é A segurança"
Existe, em Portugal, alguma questão quanto ao vidro do Gallo? Quanto ao fato de ser escuro, enquanto outras marcas seriam claras, por exemplo?
Em Portugal, O segurança não faz qualquer sentido... Teria de ser A segurança.
Aqui, normalmente, o vidro das garrafas de azeite é transparente e claro como qualquer outra garrafa.
Das 7 ou 8 marcas de azeite do pequeno mercado junto a minha casa, apenas as garrafas da marca Gallo são de vidro escuro!
Assim, as garrafas escuras, que dão maior proteção da luz, podem ser, de facto, um argumento a usar na publicidade da Gallo. Mas como digo... O segurança não faz sentido aqui, exceto para uma pessoa...