Autor Tópico: Mudanças na língua portuguesa  (Lida 26289 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline Herf

  • Nível 37
  • *
  • Mensagens: 3.380
Mudanças na língua portuguesa
« Online: 13 de Julho de 2007, 17:25:33 »
22/10/2004 - 09h24

Brasil dá primeiro passo para unificar língua portuguesa

As duas ortografias oficiais da língua portuguesa --a do Brasil e a de Portugal-- estão prestes a se tornar uma só. Na quinta-feira (21), o governo brasileiro aprovou um protocolo que deverá, em breve, promover a unificação.

Com a reforma pela qual a língua passará, o trema deixará de existir, a não ser em nomes próprios e seus derivados, e o alfabeto passará a ter 26 letras --incorporará mais três: "k", "w" e "y".

O filólogo Antônio Houaiss, representante brasileiro durante as negociações com Portugal (que terminaram em 1990), aponta no livro "A Nova Ortografia da Língua Portuguesa" cerca de 40 mudanças que terão de ser incorporadas ou à ortografia brasileira ou à portuguesa.

As mudanças, no entanto, ainda dependem da aprovação do protocolo por Portugal e Cabo Verde. O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa existe desde 1990, mas nunca foi implementado, pois precisava da ratificação de todos os oito membros da CPLP (Comunidade de Países de Língua Portuguesa). Apenas três deles --Portugal, Brasil e Cabo Verde-- haviam começado a adaptar suas legislações ao acordo.

Para agilizar o processo de reforma da língua, os chefes de Estado da CPLP decidiram, na última reunião de cúpula, em meados deste ano, que bastaria a ratificação do acordo por três países para que ele passasse a valer. O protocolo assinado pelo Brasil ontem é o que permite a entrada em vigor do acordo com apenas três ratificações.

O governo brasileiro conta agora com a aprovação do protocolo em Portugal e Cabo Verde. Para isso, o Ministério de Relações Exteriores pediu às embaixadas brasileiras nos dois países que promovam a aceleração da aprovação do protocolo.

Mudanças

As novas regras ortográficas obrigarão os portugueses a grafarem algumas palavras como no Brasil. O verbete "acção" passará a ser "ação". Os portugueses também terão de retirar o "h" inicial de algumas palavras, como em "herva" e "húmido", que passarão a ser grafadas como no Brasil: "erva" e "úmido".

Para as palavras que admitem diferentes pronúncias, manteve-se a possibilidade de duas grafias. Os brasileiros escreverão "fato", e os portugueses, "facto". As duas formas de grafar esse substantivo serão consideradas corretas nos países signatários do acordo.

Segundo um integrante do governo ligado à área da cultura, que preferiu permanecer no anonimato para evitar desgastes com Portugal, a reforma fará com que o português falado no Brasil se torne o internacional.

Mas os brasileiros também terão de se acostumar com mudanças. Não se usará mais o acento circunflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e seus derivados. A grafia correta será "creem", "deem", "leem" e "veem". O acento circunflexo em palavras terminados em hiato "oo", como "enjôo", também cairá. O acento também deixará de ser usado para diferenciar "pára" (verbo) de "para" (preposição). Alguns acentos já haviam sido abolidos no Brasil na reforma ortográfica de 1971.

Na opinião de Carlos Alberto Xavier, assessor do ministro da Educação, a unificação da ortografia é importante para o futuro da língua portuguesa no mundo. O português é a terceira língua ocidental mais falada, atrás apenas do inglês e do espanhol.

O fato de existirem duas ortografias dificulta campanhas de divulgação do idioma e a sua adoção em fóruns internacionais. "A entrada em vigor do acordo é condição essencial para a definição de uma política de promoção e difusão da língua portuguesa", afirma nota divulgada ontem pelo Itamaraty.

---------------------------

Fonte: http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u16286.shtml

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #1 Online: 13 de Julho de 2007, 17:53:32 »
Muito boa a decisão de unificar as ortografias; quem já teve que ler textos científicos em português de Portugal e demorou um pouco para entender o que quer dizer ião e protão vai concordar comigo :lol:, mas eu particularmente não gostei nem um pouco da abolição do trema.

Offline Rodion

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.872
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #2 Online: 13 de Julho de 2007, 17:54:08 »
e eu queria que trouxessem facto para cá. acho tão legal.
"Notai, vós homens de ação orgulhosos, não sois senão os instrumentos inconscientes dos homens de pensamento, que na quietude humilde traçaram freqüentemente vossos planos de ação mais definidos." heinrich heine

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #3 Online: 13 de Julho de 2007, 18:02:31 »
Mas facto vai valer aqui também. Você poderá falar facto à vontade, quem sabe não espalha u meme?

Offline Rodion

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.872
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #4 Online: 13 de Julho de 2007, 18:08:27 »
uhh. de facto.
"Notai, vós homens de ação orgulhosos, não sois senão os instrumentos inconscientes dos homens de pensamento, que na quietude humilde traçaram freqüentemente vossos planos de ação mais definidos." heinrich heine

Offline Oceanos

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 8.924
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #5 Online: 13 de Julho de 2007, 18:09:13 »
A decisão é boa mesmo, mas por que tirar o acento de "pára"? Gera ambigüidade. Tosqueira.

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #6 Online: 13 de Julho de 2007, 18:11:47 »
A decisão é boa mesmo, mas por que tirar o acento de "pára"? Gera ambigüidade. Tosqueira.

Correção: Gera ambiguidade.

Offline Oceanos

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 8.924
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #7 Online: 13 de Julho de 2007, 18:13:26 »
Eu gosto do trema. Você não pode tirar ele de mim.

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #8 Online: 13 de Julho de 2007, 18:15:48 »
:'( Eu também vou sentir falta...

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #9 Online: 13 de Julho de 2007, 18:32:21 »
Acordo ortográfico

Por Nelly Carvalho

Acordo ou desacordo? Parece que ninguém se entende bem nesta questão de ortografia da língua portuguesa, sobretudo os maiores interessados que são os povos que a falam. Cada um acha que o outro foi o privilegiado na escolha da forma de escolhida para a grafia e todos temem se atrapalhar na hora da mudança.
 
O acordo ortográfico começou a tomar forma em 1986 e foi decidido por uma comissão formada de um brasileiro - Antônio Houaiss – e vários portugueses, além de observadores das repúblicas africanas de fala portuguesa. A pretensão inicial era apenas a louvável unificação das ortografias  brasileira e portuguesa. Mas, desde o princípio foi olhado meio enviezado e com má vontade e chegou a ser chamado Acordo Mortográfico, porque achavam que não emplacaria. Agora, entretanto, parece que vai emplacar e entrar como norma.
 
Porém, o projeto inicial ampliou-se e foram incluídas a abolição do hífen, do trema e do H interior. Só faltaram incuir a abolição da escravatura... O Y,W,K voltarão triunfantes. A primeira vista parece simplificar a nossa vida, esta atualização do código escrito. Mas, na realidade, embutidas nestas regrinhas simples, estão as exceções que vão ser pedras no sapato do já mal alfabetizado povo brasileiro. Afinal, a palavra escrita é um retrato que temos na mente, e a ausência do hífen iria provocar grafias quilométricas que são avessas ao espírito da língua portuguesa, de certa forma, assemelhando-a ao alemão, esse sim, com uma longa tradição aglutinativa.
 
A primeira ortografia da língua portuguesa pertence a uma época remota quando o Brasil ainda não existia como nação. Foi a fase fonética e reinou durante este período a anarquia ortográfica. A seguir, por influencia dos escritores clássicos chegando aos românticos, tivemos um período do pseudo-etimológico, quando ressuscitaram letras mortas e sem valor fonético. Foi o tempo da “asthma” e da “phtysica”.
 
A partir de 1911, Gonçalves Viana, em Portugal, lançou bases da atual ortografia, adotada no Brasil com modificações, oficialmente em 1943. E é a que usamos hoje. Posteriormente, houve uma tentativa mal sucedida de reformulação e unificação em 1945,logo anulada. Chegou a ser ensinada nas escolas e adotada em livros didáticos. Mas foi revogada.
A partir de então, a Língua Portuguesa ficou com as duas ortografias oficiais, o que se tornou um problema mais político que lingüístico, pois a língua portuguesa ficou regida por duas leis ortográficas, o que acontece com nenhuma outra língua.
 
Continuando as mudanças unilaterais, em 1971, foram suprimidos os acentos diferenciais – ainda hoje usados (sêca – seca/ côco -coco), inadvertidamente, por muitos que foram alfabetizados antes desta data.
 
O atual projeto de reforma que partiu de uma acertada decisão de unificar as “grafias” (porque nem a língua, nem os usos, nem as pronúncias jamais serão regidos por lei) ao ampliar-se, encontra ainda forte reação, sobretudo dos intelectuais portugueses.
 
O acordo/desacordo será uma adaptação, um ajuste, havendo inclusive, casos opcionais. É como funcionam as reformas ortográficas em espanhol, sabiamente conduzidas e autoritariamente impostas pela Real Academia Espanhola a todos os países "hispanohablantes”.
 
A reforma é apenas uma pequena tentativa de atualização de grafia, ajustando-a aos usos comuns dos povos lusófonos. Vamos chegar a um acordo sobre  o que for resolvido sobre nossa ortografia?

Nelly Carvalho é professora de português da UFPE
Saiba mais sobre o colunista.


http://pe360graus.globo.com/colunistas360/colunaLer.asp?columnId=13

Offline Rodion

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.872
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #10 Online: 13 de Julho de 2007, 18:55:58 »
professora de português na ufpe?
Citar
A primeira vista parece simplificar a nossa vida, esta atualização do código escrito.
...
Citar
Mas, na realidade, embutidas nestas regrinhas simples, estão as exceções que vão ser pedras no sapato do já mal alfabetizado povo brasileiro.
sujeito separado de predicado por vírgula. imperdoável.

tem mais alguns erros, só que estes são os mais crassos.

Citar
Afinal, a palavra escrita é um retrato que temos na mente, e a ausência do hífen iria provocar grafias quilométricas que são avessas ao espírito da língua portuguesa, de certa forma, assemelhando-a ao alemão, esse sim, com uma longa tradição aglutinativa.
que tipo de objeção é essa?

que coisa horrorosa.




"Notai, vós homens de ação orgulhosos, não sois senão os instrumentos inconscientes dos homens de pensamento, que na quietude humilde traçaram freqüentemente vossos planos de ação mais definidos." heinrich heine

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #11 Online: 13 de Julho de 2007, 19:11:09 »
professora de português na ufpe?
Citar
A primeira vista parece simplificar a nossa vida, esta atualização do código escrito.
...

Aí tudo bem, Bruno...

Citar
Citar
Mas, na realidade, embutidas nestas regrinhas simples, estão as exceções que vão ser pedras no sapato do já mal alfabetizado povo brasileiro.
sujeito separado de predicado por vírgula. imperdoável.

... Mas aqui não há erro, o sujeito não está separado do predicado por vírgula. O sujeito é "as exceções": As exceções que vão ser pedras no sapato (...) estão embutidas nestas regrinhas simples. A vírgula existe por causa da inversão na ordem direta da frase.


Offline Worf

  • Nível 26
  • *
  • Mensagens: 1.272
  • Sexo: Masculino
  • libertas
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #12 Online: 13 de Julho de 2007, 19:20:46 »
Citar
A grafia correta será "creem", "deem", "leem" e "veem". O acento circunflexo em palavras terminados em hiato "oo", como "enjôo", também cairá. O acento também deixará de ser usado para diferenciar "pára" (verbo) de "para" (preposição). Alguns acentos já haviam sido abolidos no Brasil na reforma ortográfica de 1971.

Credo. Felizmente, essa história de ortografia oficial não pega muito no escrever cotidiano.


Leva na cabeça o pote,
o testo nas mãos de prata,
cinta de fina escarlata,
sainho de chamalote;
traz a vasquinha de cote,
mais branca que a neve pura;
vai fermosa e não segura.

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #13 Online: 13 de Julho de 2007, 19:29:43 »
Comu acim a hortographia ophiciau naum péga nu iscrêver kotidjiãno?

Nigh†mare

  • Visitante
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #14 Online: 13 de Julho de 2007, 22:07:43 »
Putaquelamerda...

Fumaram alguma erva enrolada com a página de algum livro do Paulo Coelho... Só pode...

Offline Worf

  • Nível 26
  • *
  • Mensagens: 1.272
  • Sexo: Masculino
  • libertas
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #15 Online: 13 de Julho de 2007, 22:24:14 »
Comu acim a hortographia ophiciau naum péga nu iscrêver kotidjiãno?
Eu falava de algo mais sutil.  :biglol:
Por exemplo, se eu escrever "vêem" aqui após a mudança da ortografia, ninguém iria me crucificar. Agora, a fuvest...  :hmph:

Offline Týr

  • Nível 36
  • *
  • Mensagens: 3.126
  • Sexo: Masculino
  • ?
    • »Costa Advocacia«
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #16 Online: 13 de Julho de 2007, 23:04:21 »
Achei ridículo...

cada país fala do seu modo, não falamos o português já há algum tempo, temos uma língua própria.

Se o nosso vernáculo possui as tremas, e demais acentuação, é simplesmente para organizar nossa língua, vejam bem, como saber a pronúncia correta de CINQUENTA, se não possuir as tremas? Seria "cincuenta", ou "cinkenta"?

E no caso do "Pára" e "para"?

Se for retirado o acento agudo das paroxítonas terminadas em ditongo como saber pronunciar ASSEMBLEIA?  AssemblÉia, ou AssemblÊia?

Não gostei, que Portugal permaneça com seus FaCtos  :no: :(

Nosso Português é rico por causa dos detalhes.

Offline Rodion

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.872
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #17 Online: 13 de Julho de 2007, 23:42:20 »
Citar
... Mas aqui não há erro, o sujeito não está separado do predicado por vírgula. O sujeito é "as exceções": As exceções que vão ser pedras no sapato (...) estão embutidas nestas regrinhas simples. A vírgula existe por causa da inversão na ordem direta da frase.
ahm. jura?
:oops:
"Notai, vós homens de ação orgulhosos, não sois senão os instrumentos inconscientes dos homens de pensamento, que na quietude humilde traçaram freqüentemente vossos planos de ação mais definidos." heinrich heine

Offline n/a

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 6.699
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #18 Online: 14 de Julho de 2007, 00:03:23 »
Deixem de ser conservadores. Assim como ninguém mais escreve sêco ou editôra, logo as pessoas abandonarão o vêem. São pequenas modificações na escrita da língua que não vão mudar a vida de vocês.

Offline Týr

  • Nível 36
  • *
  • Mensagens: 3.126
  • Sexo: Masculino
  • ?
    • »Costa Advocacia«
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #19 Online: 14 de Julho de 2007, 00:05:15 »
Deixem de ser conservadores. Assim como ninguém mais escreve sêco ou editôra, logo as pessoas abandonarão o vêem. São pequenas modificações na escrita da língua que não vão mudar a vida de vocês.
Mas hein?! Cinkenta ou cincuenta?

Se está ali tem uma função

Offline Andre

  • Nível 39
  • *
  • Mensagens: 4.072
  • Sexo: Masculino
    • Aletéia
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #20 Online: 14 de Julho de 2007, 09:25:06 »
Seco se pronuncia 'séco' ou 'sêco' como era escrito antigamente? Ele (o pronome) é pronunciado 'éle' ou 'êle' como era escrito?

O pessoal se acostuma com o tempo.
Se Jesus era judeu, então por que ele tinha um nome porto-riquenho?

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #21 Online: 14 de Julho de 2007, 10:08:47 »
cada país fala do seu modo, não falamos o português já há algum tempo, temos uma língua própria.

Não haverá nenhuma mudança no modo de falar, inclusive é por isso que Portugal vai continuar com seus "factos", afinal, lá eles pronunciam o c nessa palavra. O que vai acontecer é uma unificação da ortografia, para que se usem as mesmas regras na escrita. E o português brasileiro não é uma língua diferente do de portugal, assim como o inglês americano não é um idioma diferente do britânico. Há diferenças entre as línguas faladas em cada país, mas não o suficiente para considerar línguas distintas.


Citar
Não gostei, que Portugal permaneça com seus FaCtos  :no: :(

Nosso Português é rico por causa dos detalhes.

Mas se portugal perder os "factos" o português não vai perder detalhes? No inglês também são toleradas formas diferentes de escrever a mesma palavra em cada lado do oceano: "center" x "centre" ou "labour" x "labour", por exemplo. Se bem que essa reforma pretende fazer com que algumas grafias sejam modificadas por exemplo, "herva" e 'húmido" do português de Portugal devem perder o h...

Offline Porto

  • Nível 12
  • *
  • Mensagens: 238
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #22 Online: 15 de Julho de 2007, 02:39:34 »
Sou totalmente a favor
"The computers are useless, they can only give you answers."
"Os computadores são inúteis, eles podem apenas lhe fornecer respostas."
- Pablo Picasso
"....mas há que notar que na época de Pepino, o breve, diriam que é praticamente herético usar manteiga e azeite de oliva na mesma refeição."

rizk

  • Visitante
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #23 Online: 15 de Julho de 2007, 13:15:49 »
Há muitos anos se diz que o trema vai cair. Minha mãe me alfabetizou com trema só por via das dúvidas, e isso tem VINTE anos. Du-vi-do.

Agora, o "pára x para" é zoado. Se for pra eliminar esse diferença, deviam eliminar os 4 porquês, também. Em outros países escreve-se "creem" em vez de "crêem", e "para" em vez de "pára"?

E nem é complicado ler português de Portugal. Já o português africano é muito difícil.

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #24 Online: 15 de Julho de 2007, 13:34:24 »
O português africano segue a mesma norma ortográficaque o de Portugal. Se há alguma dificuldade na sua leitura deve ser por conta é do vocabulário.

 

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!