Autor Tópico: Português x Inglês e estrangeirismos  (Lida 25360 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline Eleitor de Mário Oliveira

  • Nível 37
  • *
  • Mensagens: 3.502
  • Sexo: Masculino
    • Lattes
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #25 Online: 21 de Janeiro de 2006, 19:27:36 »
Existem países que adotaram ou estão para adotar o Inglês como uma segunda língua oficial. O Chile e a Suécia são estes casos, se bem me lembro.

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #26 Online: 21 de Janeiro de 2006, 19:34:55 »
Na Suécia se justifica, já que uma parte significativa da população fala inglês. No Chile também?

Só por curiosidade, os EUA não reconhecem nenhuma língua oficial; o inglês é língua oficial de 29 estados sendo que em três deles, Havaí, Lousiana e Novo México, existe uma segunda língua oficial: havaiano, francês e espanhol, respectivamente.

Offline Rodion

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.872
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #27 Online: 21 de Janeiro de 2006, 19:56:16 »
no chile, nas escolas públicas, já há ou estão pensando em implementar ensino bilíngüe.
aliás, não 'escolas públicas' já que lá há o sistema de vouchers (como na suécia). mas "algo assim", li em algum lugar.
"Notai, vós homens de ação orgulhosos, não sois senão os instrumentos inconscientes dos homens de pensamento, que na quietude humilde traçaram freqüentemente vossos planos de ação mais definidos." heinrich heine

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #28 Online: 21 de Janeiro de 2006, 20:03:12 »
Citação de: Ricardo M
Euzébio, deixe de falar bobagens.

:clap::clap::clap:

Offline Euzébio

  • Nível 27
  • *
  • Mensagens: 1.311
  • Sexo: Masculino
  • Eu acredito em Saci!
    • A Hipótese AA Revisitada
Re: Re.: As 100 Inconsistências Cientificas da AIDS
« Resposta #29 Online: 21 de Janeiro de 2006, 22:01:21 »
Citação de: Felipe
Você fala O.K.?


Não, prefiro "tá certo"...

Citação de: Felipe
Conhece alguma palavra ou sigla em portugues que seja adequado para substituir por AKA?


O que é mesmo AKA?...

 8-)
"A fé é a força da vida. Se o homem vive é porque acredita em alguma coisa."

Offline Euzébio

  • Nível 27
  • *
  • Mensagens: 1.311
  • Sexo: Masculino
  • Eu acredito em Saci!
    • A Hipótese AA Revisitada
Re: Re.: As 100 Inconsistências Cientificas da AIDS
« Resposta #30 Online: 21 de Janeiro de 2006, 22:05:00 »
Citação de: bruno
t.c.c . (também conhecido como). mas ninguém entenderia um t.c.c, já que NINGUÉM usa isso. então não tem problema algum em usar a.k.a , é mais prático. não precisa ficar com ufanismo bobo.


Ufanismo bobo? Caro, eu NUNCA ouvi falar em KAK - oops - digo, AKH! Não é akh, é hka! NÃO! kha, hka, aha, hkh... Ah, deixa prá lá!

 :x
"A fé é a força da vida. Se o homem vive é porque acredita em alguma coisa."

Offline Euzébio

  • Nível 27
  • *
  • Mensagens: 1.311
  • Sexo: Masculino
  • Eu acredito em Saci!
    • A Hipótese AA Revisitada
Re: Re.: As 100 Inconsistências Cientificas da AIDS
« Resposta #31 Online: 21 de Janeiro de 2006, 22:16:59 »
Citação de: Tiago
Eu conheço: vulgo. Parece que nunca viram noticiário de televisão.


Muito beeem!!!



Citação de: Tiago
Fenômeno cultural interessante esse de ficar usando palavras estrangeiras quando há equivalentes na própria língua. Eu já vi lojas em shoppings (shoppings..hehe...) anunciando produtos com 50% off. Eu, hein...


É um absurdo, mas é compreensível, afinal nos vendemos à influenciação estrangeira (leia americana). Como disse anteriormente, somos todos americanos frustrados (por vivermos abaixo da linha do equador e por não falarmos o inglês americano).

Interessante é notar que nossos vizinhos de língua espanhola mantêm-se FIÉIS às suas origens hispânicas e NÃO se deixam influenciar desta forma abusiva.

Delivery, bah!

Shopping Center, bah!

Show room, bah!

Playground, bah!

Test drive, bah!

Outro dia no ônibus sentei-me atrás de um par de amigos estrangeiros, talvez chilenos, talvez bolivianos. Eles se divertiam lendo as propagandas (outdoor, bah!) na rua e os letreiros nas fachadas das lojas e algumas vezes se horrorizavam com a mistura de línguas (leia português-inglês) como estas citadas acima.

 :x
"A fé é a força da vida. Se o homem vive é porque acredita em alguma coisa."

Offline n/a

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 6.699
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #32 Online: 22 de Janeiro de 2006, 03:07:28 »
Vocês não comem pizza também? Sentem raiva quando passam por um lugar que as venda?

Acho que o problema não é ter novos termos na nossa convivência. O problema, para muitos, é que eles são americanos.

Offline Barata Tenno

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 16.283
  • Sexo: Masculino
  • Dura Lex Sed Lex !
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #33 Online: 22 de Janeiro de 2006, 03:33:06 »
Pizza, Croissant,bide, abajour, soutien, CD, DVD, video game......
fora as palavras de origem africana.......pipoca, favela, ........ iamos ter que falar por gestos........
He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you. Friedrich Nietzsche

Offline Frango

  • Nível 21
  • *
  • Mensagens: 744
  • Sexo: Masculino
  • Tá olhando o quê?
    • O projeto Sem Nome
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #34 Online: 22 de Janeiro de 2006, 13:26:26 »
Citação de: Ricardo M
Vocês não comem pizza também? Sentem raiva quando passam por um lugar que as venda?

Acho que o problema não é ter novos termos na nossa convivência. O problema, para muitos, é que eles são americanos.

Para mim, pelo menos, não. Só não vejo sentido usar palavras como delivery quando há correspondentes na nossa própria língua que seriam entendidos por todo mundo.
Pizza, assim como abajur, croissant, etc, já fazem parte do nosso vocabulário há muito tempo. Talvez no começo do século reclamassem do excesso de termos franceses na língua. As pessoas só reclamam do uso de palavras inglesas por que hoje em dia só se usam palavras inglesas (pra parecer mais chique ou moderno..hehe...). Ou vai dizer que você viu alguma palavra de outra língua sendo usada como essas palavras do inglês?


(espero que eu tenha sido claro...)
"Ser original é tudo na vida. Citar os outros é falta de opinião própria" C. D. Thomas

Você já entrou no chat hoje?

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #35 Online: 22 de Janeiro de 2006, 13:52:09 »
Citação de: GCF
Citação de: Felipe
Mas do que conhecem tcc
O quê? Terceiro Comando da Capital?  :P

EU nem sabia que tinha o segundo....


Quando ao assunto do tópico, concordo com o frango, desde que a comunicação nÀos eja prejudicada, não vejo problemas. Além disso, existem dicionários de acrônimos na internet que podem facilitar sua vida.

Euzébio, peço que rebata o proposto pelo Gabriel quanto aos restaurantes à la carte e self-service. Eu não digo que vou almoçar num restaurante pelo cardápio(menu estaria fora de questão também), nem num restaurante de auto-serviço (pensariam que eu ia almoçar numa oficina mecânica). Aliás, a propria palavra almoço teria de ser abominada também?

Eis um idioma flexível e prático: o Esperanto, que aprendi a ignorar devido às íntimas ligações com o kardecismo. Bom, tem o Ido, mais prático ainda pois não tem acentos.
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #36 Online: 22 de Janeiro de 2006, 14:54:26 »
É só no Brasil que o Esperanto parece ter virado o latim do espiritismo. No exterior nem kardecismo existe! Tanto que o ultra-poliglótico ex-papa JP II costumava discursar também nesse idioma.

Mas eu pessoalmente também prefiro o Ido, pena que ele seja muito menos conhecido e falado do que o Espiritismo, digo, Esperanto :twisted: É mais simples, soa mais familiar para nós que falamos línguas latinas (um argumento nada universalista, eu sei :roll: ) e não tem aquele maldito akuzativo do Esperanto a não ser quando usamos intencionalmente o objeto antes do sujeito.

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #37 Online: 22 de Janeiro de 2006, 15:19:46 »
Citação de: GCF
É só no Brasil que o Esperanto parece ter virado o latim do espiritismo. No exterior nem kardecismo existe! Tanto que o ultra-poliglótico ex-papa JP II costumava discursar também nesse idioma.

Eu moro no Brasil e fui desrespeitado na Fed. Espírita quando quis aprender esperanto. Meu argumento continua válido.

Citação de: GCF
Mas eu pessoalmente também prefiro o Ido[...] É mais simples, soa mais familiar para nós que falamos línguas latinas (um argumento nada universalista, eu sei :roll: )

Os eslavos têm um argumento muito parecido com esse a favor do Esperanto.

Citação de: GCF
e não tem aquele maldito akuzativo do Esperanto a não ser quando usamos intencionalmente o objeto antes do sujeito.

Eu odeio declinação.
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #38 Online: 22 de Janeiro de 2006, 15:42:13 »
Citação de: SnowRaptor
Eu moro no Brasil e fui desrespeitado na Fed. Espírita quando quis aprender esperanto. Meu argumento continua válido.


Conta isso!

Citar
Os eslavos têm um argumento muito parecido com esse a favor do Esperanto.


Os eslavos que se f*dam, por acaso eles dominaram meio mundo há 2000 anos atrás? Por acaso elas têm mais de 700 milhões de falantes, hein? A gente ganha deles fazendo montinho! :lol:

Se bem que uma língua que eu acho bem simpática é o havaiano. Depois que eu tirar meu CELS, e aprender francês, espanhol e alemão eu vou querer falar havaiano :hihi:

Citar

Eu odeio declinação.


Parece que no alemão também tem algo pareceido...

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #39 Online: 22 de Janeiro de 2006, 15:45:20 »
Citação de: GCF
Citação de: SnowRaptor
Eu moro no Brasil e fui desrespeitado na Fed. Espírita quando quis aprender esperanto. Meu argumento continua válido.
Conta isso!
AAh, longa história, já contei no FSTR.. Se você lembrar de um dos 12 trabalhos de asterix (o da burocracia) vc vai etnender do que estou falando.

Citação de: GCF
Citar
Eu odeio declinação.
Parece que no alemão também tem algo pareceido...
Por isso eu odeio declinação.
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #40 Online: 22 de Janeiro de 2006, 15:56:24 »
Está estudando alemão? Que acha?

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #41 Online: 22 de Janeiro de 2006, 15:58:32 »
Citação de: GCF
Está estudando alemão? Que acha?


Fiz um semestre, perdi a matrícula pro semestre seguinte e acho que perdi a matrícula deste semestre também, mas é um idioma bem divertido de se aprender!
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #42 Online: 22 de Janeiro de 2006, 16:16:27 »
Eu estou para me terminar o curso de inglês, depois de tê-lo abandonado por quatro anos e no fim do ano faço o exame do CELS. Já estou planejando que idioma vou querer começar a aprender em 2007 e costumava ter dúvida entre aprender francês ou alemão. Meu raciocínio é que o francês é mais fácil e pode ser dominado em menos tempo, então no tempo que eu levaria aprendendo alemão eu poderia aprender francês e espanhol. Se bem que ultimamente tenho lido bastante que tanto o francês quanto alemão são línguas com influência em declínio, enquanto que espanhol, russo e chinês estariam em ascensão; o que me motiva mais a querer aprender espanhol. Por outro lado espanhol é um idioma tão similar ao nosso que eu acho que com força de vontade seri possível aprendê-lo como auto-didata... E agora eu não sei que língua começar :cry:

Offline GMGall

  • Nível 21
  • *
  • Mensagens: 731
  • Sexo: Masculino
  • Se precisarem entrar em contato, usem o e-mail.
Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #43 Online: 22 de Janeiro de 2006, 20:16:40 »
Se alguém quiser aprender esperanto tem esse programa que é bem interessante.

Aprendi algumas coisas de esperanto com ele, mas hoje já esqueci tudo.

Offline 3libras

  • Nível 25
  • *
  • Mensagens: 1.119
    • http://sidis.multiply.com
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #44 Online: 23 de Janeiro de 2006, 04:29:09 »
é uma coisa diferente assumir o ingles como segunda lingua e misturar ele com a própia.

o grande problema é que aka não é uma palavra conhecida por nem 10% da população, assim como outros estrangeirismo.
eu acho burrice abdicar de um termo conhecido por um desconhecido que significa a mesma coisa. especialmente no português usual do dia-a-dia.
para mim shopping deveria se chamar mercadão, ou galeria de lojas, centro comercial, ora bolas dezenas de nomes e a gente usa um estrangeiro?
e isso piora a cada dia, palavras como mídia, site, drive, script dentre outras tomam a nossa língua, sem a menor necessidade.
If you don't live for something you'll die for nothing.

Offline Rodion

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.872
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #45 Online: 23 de Janeiro de 2006, 04:32:16 »
ah, claro...
clique no seu rato para ir ao meu sítio.  :roll:

edit: aliás. "aperte seu rato na ligação, para chegar ao meu sítio".
"Notai, vós homens de ação orgulhosos, não sois senão os instrumentos inconscientes dos homens de pensamento, que na quietude humilde traçaram freqüentemente vossos planos de ação mais definidos." heinrich heine

Offline Vito

  • Webmaster
  • Nível 37
  • *
  • Mensagens: 3.554
  • Sexo: Masculino
    • Realidade
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #46 Online: 23 de Janeiro de 2006, 04:42:09 »
A aula informática :P

Português:

Pegue a caixa.

Brasileiro:

Pegue o gabinete. (ou que fala CPU já vem conjunto dentro)

--

Driver? Motorista...  |(

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #47 Online: 23 de Janeiro de 2006, 11:28:06 »
A gente usa shopping center (errado, aliás, pois em inglês é shopping mall ou simplesmente mall) em vez de "mercadão" ou "centro de compras" e mouse em vez de ratou simplesmente porque soa melhor. O inglês em muitos casos soa mais bonito do que o português.

Offline Marcelo Terra

  • Nível 32
  • *
  • Mensagens: 2.126
  • Sexo: Masculino
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #48 Online: 23 de Janeiro de 2006, 11:53:01 »
Citação de: GCF
A gente usa shopping center (errado, aliás, pois em inglês é shopping mall ou simplesmente mall) em vez de "mercadão" ou "centro de compras" e mouse em vez de ratou simplesmente porque soa melhor.


Por que soa melhor ou por que alguém convencionou que soa melhor e estabeleceu-se essa moda? Será que em Portugal eles acham que chamar o mouse de rato soa mal? Eles foram obrigados a usar o termo rato, e todos os outros termos diferentes, mesmo se sentindo relativamente mal com seu uso? Ou por uma questão de hábito para eles o termo é perfeitamente cabível e não desperta nenhuma sensação de desagrado em seu uso? O mesmo tipo de questão de hábito que faz com que achemos rato estranho apenas por que estamos acostumados com mouse? A minha opinião pessoal é de que é apenas uma questão de hábito, se sempre tivéssemos chamado mouse de rato e site de sítio ninguém estaria achando o termo estranho. Não vejo por que os termos soariam melhor, além de haver uma quebra clara entre o nome e o significado. Para que não sabe nada de inglês, e isso é muita gente Shopping Center é apenas um nome dado a esse tipo de estabelecimento e nada mais, Centro de Compras é intuitivo, até quem nunca foi em um pode perceber sua função apenas pelo nome. Até pouco tempo atrás, uns 15 anos, Shopping Centers eram uma novidade e muita, mas muita gente, não fazia idéia do que seria isso e o nome em si era apenas um palavrão difícil de decorar. Apesar de não ter essa fobia do uso de palavras estrangeiras que muitos apresentam por aí eu concordo quando dizem que há exagero na adoção precipitada de termos e a maioria desses termos é adotado pelo tal complexo de vira-latas de que se é estrangeiro é melhor. Em nenhum sentido além desse eu consigo imaginar onde o emprego do termo 'delivery' seja melhor do que 'entrega' para se colocar em uma placa na frente de um estabelecimento comercial. Veja bem que não se trata de uma crítica a quem usa os termos mas a uma cultura embutida nesses fatos, afinal se um comerciante vende mais usando 'delivery' do que se colocasse 'entrega' não vou esperar que ele troque o seu lucro por um sentimento de satisfação nacionalista que não paga contas nem compra nada. Mas será que há realmente essa distinção? Será que usar 'delivery' aumenta o número de pedidos? Ou isso está mais para superstição no qual alguém começou a usar e quando deu certo nunca mais se atreveu a mudar mesmo que isso não estivesse de forma alguma relacionado ao sucesso?

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Re.: Português x Inglês e estrangeirismos
« Resposta #49 Online: 23 de Janeiro de 2006, 12:26:27 »
Citação de: Marcelo Terra
Por que soa melhor ou por que alguém convencionou que soa melhor e estabeleceu-se essa moda?


Tanto faz, ué. Se esse "convencionamento" foi tão eficiente a ponto de me convencer que o inglês é mais bonito que o português então essa já se tornou a minha própria opinião.

Citar
A minha opinião pessoal é de que é apenas uma questão de hábito, se sempre tivéssemos chamado mouse de rato e site de sítio ninguém estaria achando o termo estranho.


Isso também contribui para a formação de nossos gostos. Estou habituado com mouse, gosto de mouse e para mim soa muito mais bonito do que rato. Isso é um motivo para preferir uma palavra a outra. Outro motivo igualmente válido poderia ser birra provinciana.

Citar
Não vejo por que os termos soariam melhor, além de haver uma quebra clara entre o nome e o significado. Para que não sabe nada de inglês, e isso é muita gente Shopping Center é apenas um nome dado a esse tipo de estabelecimento e nada mais, Centro de Compras é intuitivo, até quem nunca foi em um pode perceber sua função apenas pelo nome. Até pouco tempo atrás, uns 15 anos, Shopping Centers eram uma novidade e muita, mas muita gente, não fazia idéia do que seria isso e o nome em si era apenas um palavrão difícil de decorar.


Que exagero! É só uma palavrinha tão fácil, "xóping". Quando vêem do que se trata as pessoas assimilam o significado. Assim você até parece o Bart Simpson, reclamando de ter que fazer o esforço de aprender uma coisinha a mais.

Citar
Apesar de não ter essa fobia do uso de palavras estrangeiras que muitos apresentam por aí eu concordo quando dizem que há exagero na adoção precipitada de termos e a maioria desses termos é adotado pelo tal complexo de vira-latas de que se é estrangeiro é melhor. (...) Será que usar 'delivery' aumenta o número de pedidos? Ou isso está mais para superstição no qual alguém começou a usar e quando deu certo nunca mais se atreveu a mudar mesmo que isso não estivesse de forma alguma relacionado ao sucesso?


Talvez haja sim algum componente de superstição na história também. Mas quanto à simples inserção de uma palavra no idioma, isso só o enriquece, mesmo havendo palavras equivalentes. Na pior das hipóteses entrega acaba ganhando um sinônimo, que com o tempo vai se aportuguesando. Se fossemos lutar contra cada palavra estrangeira que é usada qando já existe outra equivalente teríamos bem menos sinônimos. Por exemplo, carro veio do inglês car, o nome em português tradicionalmente era coche, como no espanhol, mas isso já faz tanto tempo que ninguém nem lembra mais.

 

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!