Uma coisa que eu sempre achei curiosa é como o nome da Alemanha varia de língua para língua, vocês já repararam que em português é Alemanha, em inglês é Germany e em alemão é Deutschland? Um nome não tem nada a ver com o outro. Eu ia perguntar a razão para isso aqui, mas para adiantar já dei uma olhadinha na Wikipedia. Segundo ela, a razão para isso é o fato de o país ter se unificado tardiamente e antes disso a região ter sido um conjunto de pequenos estados desunidos.
Os nomes se dividem principalmente nesses grupos:
1) Origem no alto-alemão:
diustic, que vem do proto-germânico
Þeudiskaz e significa "o povo"
Exemplos:
Alemão: Deutschland
Neerlandês e africander: Duitsland
Dinamarquês, norueguês e sueco: Tyskland
Chinês (pinyin): Déyìzhì
Japonês (romanji): Doitsu
Coreano (transliteração): Dogil/Togil
etc.
É dessa mema raiz que vem o adjetivo pátrio reduzido "teuto", usado em português e o gentílico "tedesco" (alemão) do italiano. É interessante observar que essa é a versão do nome que pegou no Extremo Oriente, possivelmente por influência dos holandeses.
2) Origem no latim
Germania. A própria palavra latina tem origem desconhecida.
Inglês: Germany
Italiano, romeno: Germania
Indonésio, malaio: Jerman
Grego: Γερμανία (Germania)
Russo, búlgaro: Германия (Gyermaniya, Germaniya)
Maori: Tiamana
Havaiano: Kelemania
etc.
3) Origem no nome da etnia dos Alemanos, tribo que viveu no território da Alsácia e partes da Suiça~. Há duas teorias para a origem do nome, que pode significar "todos os homens" ou "homens estrangeiros".
Português, occitano: Alemanha
Espanhol, basco: Alemania
Galego: Alemaña
Catalão, filipino: Alemanya
Francês: Allemagne
Árabe (transliteração): 'Almāniyā
Turco: Almanya
Até o século XVI se usava em inglês a palavra Almain ou Alman para designar a região e os seus habitantes. Shakespeare usa tanto German quanto Almain em Otelo ii,3:
I learned it in England, where, indeed, they are most potent in potting: your Dane, your German, and your swag-bellied Hollander--Drink, ho!--are nothing to your English. [...] Why, he drinks you, with facility, your Dane dead drunk; he sweats not to overthrow your Almain; he gives your Hollander a vomit, ere the next pottle can be filled. 4) Origem na tribo saxônica, cujo nome vem de seax, que são um tipo de faca. Saxônia pode significar algo como "terra dos guerreiros" ou "eixo", já que o povo saxão originalmente habitava um eixo entre os vales de Elbe e Weser.
Estoniano: Saksamaa
Finlandês: Saksa
Livoniano: Saksāmō
5) Da palavra eslava antiga Německo, que significa "mudo", "estúpido" ou "aquele que não fala a língua"
Checo: Německo
Croata: Njemačka
Polonês: Niemcy
Ucraniano: Німеччина (Nimecchyna)
Bielorrusso: Нямеччына (Nyamyecchyna)
6) Possivelmente da palavra alemã "Volk", povo:
Letão: Vācija
Lituano: Vokietija
Neo-Curoniano: Vāce Zėm
7) Outros:
Taitiano: Purutia (de Prússia)
Baixo-sorbiano: bawory ou bawery (de Bavária)
Língua nórdica antiga: Suðrvegr (de 'caminho do sul', em oposição a
norðvegr, 'caminho do norte', que resultou na palavra Noruega)
Para mais informações:
http://en.wikipedia.org/wiki/Names_for_Germany 
Quem quiser pode usar como um esboço para a tradução da página para a Wikipedia em português. Eu mesmo não fiz isso porque não sei criar uma página nova e linkar como tradução.