Autor Tópico: Mudanças na língua portuguesa  (Lida 26294 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #125 Online: 02 de Janeiro de 2009, 20:44:26 »
Minha mensagem foi baseada num dos argumentos para a implantação na nova ortografia, que seria facilitar o aprendizado do português pelos estrangeiros.

Falo da falta de pronúncia do som do U quando aprendido por um estrangeiro.

Um grande defeito do inglês é justamente a pronúncia arbitrária e essas mudanças ortográficas do português só aumentaram esse problema na nossa língua.

Quanto a regras sistemáticas, o alemão tem bastante disso e funciona bem.
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #126 Online: 02 de Janeiro de 2009, 21:56:26 »
Não preciso querer o fim do ao não. Você é muito sistemata, quer enquadrar a língua em regras sempre exatas e lógicas. Nenhuma língua natural é assim.

Acho que um pouquinho de lógica e ordem não faz mal a ninguém. Tudo bem as línguas não serem assim, mas daí a tirar o tanto de coerência que ela ainda tem em favor de regras arbitrárias?

Sinceramente, eu não entendo qual é a implicância que as pessoas tem com o trema, a regra dele é tão simples! É só pôr dois pinguinhos sempre que o u entre um q ou g e um e ou i for pronunciado. Só o cúmulo da preguiça justifica, daqui a pouco vai aparecer gente querendo tirar o pingo do i <_<

Mas o que eu achei pior foi mesmo a queda dos acentos em ditongos ei e oi... Lamentável realmente. Em vogais duplas, tipo "voo", "creem" e "veem", tudo bem, o acento não estava fazendo nala lá mesmo, mas em "mezosoico" e "anidrido propanoico" eles vão fazer falta. Sem falar nas palavras que ganham homógrafas, tipo apoio e ateia.

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #127 Online: 02 de Janeiro de 2009, 23:15:58 »
Lembrando que pôde, pode pôr e por mantêm seus acentos (ou a falta dele).
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #128 Online: 02 de Janeiro de 2009, 23:19:30 »
Lembrando que pôde, pode pôr e por mantêm seus acentos (ou a falta dele).

Assim como forma e fôrma. Quer dizer, nesse caso o acento é opcional.

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #129 Online: 02 de Janeiro de 2009, 23:25:37 »
[...] forma e fôrma. Quer dizer, nesse caso o acento é opcional.
[Citation needed]
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #130 Online: 02 de Janeiro de 2009, 23:30:44 »
Legal, meu meme já está se propagando :P

"Passam a ser facultativos acentos diferenciais nos seguintes casos: dêmos (presente do subjuntivo, primeira pessoa do plural) e demos (pretérito perfeito, primeira pessoa do plural), forma e fôrma e nos verbos onde pode haver confusão entre o pretérito perfeito e o presente do indicativo, como amámos (pretérito perfeito) e amamos (presente)."

http://www.estadao.com.br/geral/not_ger301302,0.htm

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #131 Online: 02 de Janeiro de 2009, 23:43:05 »
Legal, meu meme já está se propagando :P

Seu meme? Mesmo?

"Passam a ser facultativos acentos diferenciais nos seguintes casos: dêmos (presente do subjuntivo, primeira pessoa do plural) e demos (pretérito perfeito, primeira pessoa do plural), forma e fôrma e nos verbos onde pode haver confusão entre o pretérito perfeito e o presente do indicativo, como amámos (pretérito perfeito) e amamos (presente)."

http://www.estadao.com.br/geral/not_ger301302,0.htm

Okay.
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #132 Online: 02 de Janeiro de 2009, 23:50:46 »
Seu meme? Mesmo?

Aqui no CC :P Se for assim o meme na verdade é da Wikipedia :lol:



A propósito, crítica à reforma ortográfica de última hora: segundo as novas regras de hifenização, o hífen deve ser incluído toda vez que houver repetição da mesma vogal. Assim, "microondas" agora deve ser escrito "micro-ondas", "reeleito" agora vrou "re-eleito". Mas tem uma exceção, os caras tinham que deixar uma exceção <_< as palavras com prefixo co- não serão hifenizadas: "cooperar", "coordenar"... Caramba, porque a gente escreve "re-eleito", mas não "co-operar"?[1] Por que diabos os caras resolvem fazer uma reforma ortográfica e criar excessões?

Offline Luis Dantas

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.195
  • Sexo: Masculino
  • Morituri Delendi
    • DantasWiki
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #133 Online: 03 de Janeiro de 2009, 00:55:48 »
Hmm, essa redução de acentos vai levar a mais variações "corretas" de pronúncia.  O que por sua vez é um passo importante para o estabelecimento de mais dialetos tecnicamente válidos.

Será essa a intenção?  Se não me engano é o que já ocorre com muitas outras línguas.
Wiki experimental | http://luisdantas.zip.net
The stanza uttered by a teacher is reborn in the scholar who repeats the word

Em 18 de janeiro de 2010, ainda não vejo motivo para postar aqui. Estou nos fóruns Ateus do Brasil, Realidade, RV.  Se a Moderação reconquistar meu respeito, eu volto.  Questão de coerência.

Offline Luis Dantas

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.195
  • Sexo: Masculino
  • Morituri Delendi
    • DantasWiki
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #134 Online: 03 de Janeiro de 2009, 00:57:08 »
Exceções agora se escreve "excessões"?
Wiki experimental | http://luisdantas.zip.net
The stanza uttered by a teacher is reborn in the scholar who repeats the word

Em 18 de janeiro de 2010, ainda não vejo motivo para postar aqui. Estou nos fóruns Ateus do Brasil, Realidade, RV.  Se a Moderação reconquistar meu respeito, eu volto.  Questão de coerência.

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #135 Online: 03 de Janeiro de 2009, 01:22:48 »
Não, ele errou mesmo.
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline FxF

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 5.720
  • Sexo: Masculino
  • Yohohoho!
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #136 Online: 03 de Janeiro de 2009, 04:57:45 »
Triste haver tanta polêmica em um assunto desses. Parece que as pessoas vêem um valor religioso em algo insignificante como uma tradição cultural. :sleepy: Língua existe para comunicação, não para pseudo-intelectuais acharem que são especiais por decorarem trilhões de regras ortográficas (tudo que é antigo acaba virando status popular de "sabedoria"). :no:

Offline Andre

  • Nível 39
  • *
  • Mensagens: 4.072
  • Sexo: Masculino
    • Aletéia
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #137 Online: 03 de Janeiro de 2009, 09:02:36 »
Não, ele errou mesmo.
Pior que um pouco antes ele escreveu certo...

Triste haver tanta polêmica em um assunto desses. Parece que as pessoas vêem um valor religioso em algo insignificante como uma tradição cultural. :sleepy: Língua existe para comunicação, não para pseudo-intelectuais acharem que são especiais por decorarem trilhões de regras ortográficas (tudo que é antigo acaba virando status popular de "sabedoria"). :no:
A questão não é se mudou ou não, mas sim se as mudanças obtiveram o resultado esperado. As mudanças atuais complicam a vida dos falantes nativos e não facilita o aprendizado pelos estrangeiros, o que era tido como uma das principais causas dessa reforma.
Se Jesus era judeu, então por que ele tinha um nome porto-riquenho?

Offline J Ricardo

  • Nível 26
  • *
  • Mensagens: 1.203
  • Sexo: Masculino
  • trolling mode
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #138 Online: 03 de Janeiro de 2009, 10:42:57 »
Uma crônica muito interessante que saiu hoje no jornal A Notícia.

Citação de: Cartas da Lola | Lola Aronovich

Trema, tremei. E outras mudanças

Eu já fui revisora. Eram outros tempos, tempos em que eu conseguia olhar pra uma frase e captar erros no ato, se bem que eu tinha dúvidas, e sempre consultava um revisor experiente amigo meu. Venho pensando muito nele esses dias. Quinta-feira começou a mudança ortográfica que pretende unificar os países de língua portuguesa. Não me recordo da última reforma, em 1971, porque eu tinha quatro aninhos e havia acabado de chegar ao Brasil. Mas o maridão até hoje usa “ele” com acento. Desse jeito, “êle” denuncia bem a sua idade. Mas, enfim, estou com pena de todos os revisores. Vão sofrer no começo.

A língua nunca é fácil. Eu lembro quando trabalhava como redatora publicitária numa agência que se autointitulava uma “fábrica de catálogos”. Eu era a única redatora, e também a revisora. Já contei que o pessoal que fazia arte na agência trabalhava mais do que eu? Tadinhos, eles eram forçados a adotar um ritmo de linha de montagem mesmo. Daí, de vez em quando, eles olhavam pra mim, lendo algum livro no mesmo recinto, e começavam a cantar, em coro, parafraseando “Eu Faço Vídeo”, uma canção do Casseta & Planeta: “Eu faço texto / Texto / Texto / Eu faço texto / Vagabundo é a p*** que pariu!” Ah, ótimas lembranças!

Mas eu também penava, já que precisava bolar slogans e chamadas pra empresas pequenas, aquelas da espécie “meu primo cuida da publicidade do negócio”. Se não era o primo, era o cunhado do dono que manjava tudo de propaganda. E a gente tinha que ser educada e ouvir quietinha, porque o cliente sempre tinha razão. Lembro quando tivemos que bolar um catálogo pra camas redondas. O dono da empresa insistia que a Capluma podia vender camas redondas pra pessoas comuns, não apenas pra motéis. Por isso, não queria pro seu produto nenhum slogan com segundas intenções. Queria algo bem família. Eu até pensei em algumas coisinhas, mas o primo já tinha oferecido o slogan ideal! Um slogan limpinho, nada sexual, sem segundas intenções: “Capluma: a cama explícita”. Eu ainda tentei argumentar com o dono que, sabe, explícito sempre andava junto com sexo, mas não funcionou.

Também lembro de uma fábrica de adesivos. O slogan que sugeri foi “O seu outdoor ambulante”. O cliente gostou, aprovou, o catálogo foi impresso, e, já com ele em mãos, mudou de ideia. Provavelmente seu primo não havia gostado. Então, ele queria que a gente refizesse o troço com outro slogan, pagando do nosso bolso. Como nos negamos a fazer isso (afinal, ele havia aprovado o slogan), o cliente passou a dizer que outdoor estava escrito errado. Que na verdade era out-door, com hífen. Foi uma guerra de dicionários. Finalmente, o Aurélio falou mais alto (claro que era outdoor!) e convencemos o cliente a ir passear. Mas pra você ver como hífen sempre foi um problema na minha vida.

Infelizmente, essa reforma ortográfica não vai resolver isso. Vai ser esquisito escrever autoescola e infraestrutura, dobrar o “r” em multirracial, ou substituir microondas por micro-ondas. Ou escrever ideia, heroico, feiura, jiboia, deem, perdoo, tudo sem acento. Mas eu me acostumo. Os hífens é que continuam confusos.

Minha maior queixa à reforma é por que não mudaram mais coisa de uma só vez? Por que não simplificar? Por que manter quatro tipos diferentes de porquês? Pra que manter a crase? Só pra alguém se sentir superior por saber as regras? Vejo gente morrendo de saudades do trema e fazendo réquiens como “adeus, treminha, você será lembrado”. Eu já não uso o trema há uns 15 anos. Nunca gostei dele; acho desnecessário. E também tive um trauma com ele. Sete anos atrás, meu diploma de graduação não chegava nunca do MEC. Todas as outras colegas recebiam seus diplomas, menos eu.

Sabe o que aconteceu? Problemas com meu sobrenome, que é Aronovich (nome do meu pai) Aguero (nome da minha mãe). Tá, sei o que você tá pensando: como que alguém que se chama sopa de letrinhas Arono alguma coisa pode ter problemas com Aguero, que é bastante simples e cheio de vogais? Bom, em toda a minha documentação (carteira de identidade, título de eleitora, carteira de motorista, CPF etc.) está escrito Aguero, sem trema. Mas na minha certidão de nascimento feita lá na Argentina, há quatro décadas, consta um treminha. E o MEC cismou que não poderia emitir um diploma sem trema se na minha certidão existe um. Levou um ano e meio pra consertar a situação e o diploma chegar.

Portanto, por favor, não me venha chorar as pitangas do trema. Pra esses saudosistas, só posso perguntar: você escrevia “liqüidificador”, “pingüim” e “lingüiça”? Se escrevia, você é um elitista e tem complexo de superioridade.

Descanse em paz, meu filho. Pra 99% dos brasileiros, entre eles os jovens que adotaram aquela língua exótica, o mixuguês, a reforma não significará nada. Se escrever sequestro e cinquenta com trema vai te economizar grana na terapia, continue usando. Ninguém vai notar. Será inconsequente. Agora sem trema, aleluia.

http://www.clicrbs.com.br/anoticia/jsp/default2.jsp?uf=2&local=18&source=a2354960.xml&template=4191.dwt&edition=11435&section=1186
« Última modificação: 03 de Janeiro de 2009, 10:46:01 por Ricardo Braida »

Offline Gaúcho

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.288
  • Sexo: Masculino
  • República Rio-Grandense
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #139 Online: 03 de Janeiro de 2009, 10:54:16 »
Não, ele errou mesmo.
Pior que um pouco antes ele escreveu certo...

Triste haver tanta polêmica em um assunto desses. Parece que as pessoas vêem um valor religioso em algo insignificante como uma tradição cultural. :sleepy: Língua existe para comunicação, não para pseudo-intelectuais acharem que são especiais por decorarem trilhões de regras ortográficas (tudo que é antigo acaba virando status popular de "sabedoria"). :no:
A questão não é se mudou ou não, mas sim se as mudanças obtiveram o resultado esperado. As mudanças atuais complicam a vida dos falantes nativos e não facilita o aprendizado pelos estrangeiros, o que era tido como uma das principais causas dessa reforma.

Sabe que eu não imagino um número tão significante de estrangeiros querendo aprender português? Pelo menos não um número tão elevado ao ponto de uma reforma ser necessária.
"— A democracia em uma sociedade livre exige que os governados saibam o que fazem os governantes, mesmo quando estes buscam agir protegidos pelas sombras." Sérgio Moro

Offline West

  • Nível 31
  • *
  • Mensagens: 1.888
  • Sexo: Masculino
  • "Como um grão de poeira suspenso num raio de sol"
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #140 Online: 03 de Janeiro de 2009, 11:14:38 »
Sabe o que pior em tudo isso?

O objetivo principal desse acordo é unificar a escrita entre os países de língua portuguesa. Mas do jeito que a coisa anda só o Brasil vai mudar a forma de escrever, ou seja, no final das contas toda essa complicação não vai dar em nada.
"Houve um tempo em que os anjos perambulavam na terra.
Agora não se acham nem no céu."
__________
Provérbio Iídiche.

"Acerca dos deuses não tenho como saber nem se eles existem nem se eles não
existem, nem qual sua aparência. Muitas coisas impedem meu conhecimento.
Entres elas, o fato de que eles nunca aparecem."
__________
Protágoras.Ensaio sobre os deuses. Séc. V a.C.

Offline Andre

  • Nível 39
  • *
  • Mensagens: 4.072
  • Sexo: Masculino
    • Aletéia
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #141 Online: 03 de Janeiro de 2009, 11:24:17 »
Di, eu também tinha essa impressão, mas o meu colégio recebia bastantes intercambistas. Tivemos dois alemães, uma australiana, uma americana e uma sueca ano passado. Além disso, pelo que os alemães falaram, português é uma língua meio cult, pelo menos na cidade em que moravam.
Se Jesus era judeu, então por que ele tinha um nome porto-riquenho?

Offline Gaúcho

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.288
  • Sexo: Masculino
  • República Rio-Grandense
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #142 Online: 03 de Janeiro de 2009, 11:26:50 »
É engraçado imaginar o português como "cult" :)
"— A democracia em uma sociedade livre exige que os governados saibam o que fazem os governantes, mesmo quando estes buscam agir protegidos pelas sombras." Sérgio Moro

Offline Luis Dantas

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.195
  • Sexo: Masculino
  • Morituri Delendi
    • DantasWiki
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #143 Online: 03 de Janeiro de 2009, 12:52:08 »
Mas há alguma evidência nesse sentido, sim.  Outro dia me tascaram um "Obrigada" na cara lá no religiousforums.com
Wiki experimental | http://luisdantas.zip.net
The stanza uttered by a teacher is reborn in the scholar who repeats the word

Em 18 de janeiro de 2010, ainda não vejo motivo para postar aqui. Estou nos fóruns Ateus do Brasil, Realidade, RV.  Se a Moderação reconquistar meu respeito, eu volto.  Questão de coerência.

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #144 Online: 03 de Janeiro de 2009, 13:30:45 »
É engraçado imaginar o português como "cult" :)

Ouvi dizer que os japoneses consideram o português uma língua muito bonita. Mas mesmo assim, não acho que haja filas em cursos de português por lá...

Exceções agora se escreve "excessões"?

:lol: Mas taí uma questão interesante que ninguém levantou ainda: não conheço nenhum brasileiro que nunca tenha lamentado o quanto a ortografia do português é difícil. Pense em quantas maneiras possíveis de escrever "exceções" existem? Eu acho que uma mudança mais profunda, que pusesse um pouco de ordem nesse caos, apesar de radical, seria muito bem vinda! Mas a reforma proposta se limita a mudar trivialidades que só aumentam a confusão.

Uma crônica muito interessante que saiu hoje no jornal A Notícia.
Citar
Portanto, por favor, não me venha chorar as pitangas do trema. Pra esses saudosistas, só posso perguntar: você escrevia “liqüidificador”, “pingüim” e “lingüiça”? Se escrevia, você é um elitista e tem complexo de superioridade.

Descanse em paz, meu filho. Pra 99% dos brasileiros, entre eles os jovens que adotaram aquela língua exótica, o mixuguês, a reforma não significará nada. Se escrever sequestro e cinquenta com trema vai te economizar grana na terapia, continue usando. Ninguém vai notar. Será inconsequente. Agora sem trema, aleluia.

Alguém, por favor, me explique o que há de tão complexo em colocar dois pinguinhos no u quando ele é pronunciado? :sleepy:  É só o que me faltava ser acusado de elitista porque faço questão de diferenciar "pinguim" de "pingüim". Quanto à extinção da crase, eu até concordo, afinal, se ela não faz falta na língua falada, também não fará falta na escrita. É só estabelecer que preposição a + artigo a vira simplesmente 'a'.

Triste haver tanta polêmica em um assunto desses. Parece que as pessoas vêem um valor religioso em algo insignificante como uma tradição cultural. :sleepy: Língua existe para comunicação, não para pseudo-intelectuais acharem que são especiais por decorarem trilhões de regras ortográficas (tudo que é antigo acaba virando status popular de "sabedoria"). :no:

Existem dois tipos de pessoas no mundo: as que são inteligentes o bastante para pôr dois pinguinhos em cima do u e as que não são.  :lol:

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #145 Online: 03 de Janeiro de 2009, 13:43:56 »
Português é cult porque mostra que você é culto o suficiente pra saber que no brasil não se fala espanhol :)

Achei bastante leviano o texto da argentina antitrema.
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline FZapp

  • Administradores
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 6.943
  • Sexo: Masculino
  • El Inodoro Pereyra
    • JVMC
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #146 Online: 03 de Janeiro de 2009, 14:03:20 »
Citar
Sabe o que aconteceu? Problemas com meu sobrenome, que é Aronovich (nome do meu pai) Aguero (nome da minha mãe). Tá, sei o que você tá pensando: como que alguém que se chama sopa de letrinhas Arono alguma coisa pode ter problemas com Aguero, que é bastante simples e cheio de vogais? Bom, em toda a minha documentação (carteira de identidade, título de eleitora, carteira de motorista, CPF etc.) está escrito Aguero, sem trema. Mas na minha certidão de nascimento feita lá na Argentina, há quatro décadas, consta um treminha. E o MEC cismou que não poderia emitir um diploma sem trema se na minha certidão existe um. Levou um ano e meio pra consertar a situação e o diploma chegar.

Portanto, por favor, não me venha chorar as pitangas do trema. Pra esses saudosistas, só posso perguntar: você escrevia “liqüidificador”, “pingüim” e “lingüiça”? Se escrevia, você é um elitista e tem complexo de superioridade.

Eu escrevia. Mas enfim, eu diria a esta moça 'andate a la real concha de tu hermanita', no seu nominho era usado uma diéresis (trema) não utilizada no espanhol, podia dar confusão tendo ou não trema no seu idioma.

Você não aprendeu ainda que quando dá problemas de documentação de um paizinho que nem o seu (ou seja, o meu) foi porque 'te faltó la coima' (não subornou o cara certo) ? A culpa não é do idioma e sim dos nossos corruptos estados bananais ...

Então é superioridade escrever certo ? Para mim essa desculpa é na verdade confissão de ignorância, o que, pior, é cada vez mais comum.

--
Si hemos de salvar o no,
de esto naides nos responde;
derecho ande el sol se esconde
tierra adentro hay que tirar;
algun día hemos de llegar...
despues sabremos a dónde.

"Why do you necessarily have to be wrong just because a few million people think you are?" Frank Zappa

Offline Týr

  • Nível 36
  • *
  • Mensagens: 3.126
  • Sexo: Masculino
  • ?
    • »Costa Advocacia«
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #147 Online: 04 de Janeiro de 2009, 10:51:41 »
Então é superioridade escrever certo ? Para mim essa desculpa é na verdade confissão de ignorância, o que, pior, é cada vez mais comum.
:clapping:

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #148 Online: 04 de Janeiro de 2009, 14:51:56 »
É engraçado imaginar o português como "cult" :)
Tem o fator de ser uma língua românica também, consequentemente ser bem "vocálica", soando bem aos ouvidos. Talvez a questão de ser "a última flor do Lácio" contribua também para o aspecto cult.

Offline uiliníli

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 18.107
  • Sexo: Masculino
Re: Mudanças na língua portuguesa
« Resposta #149 Online: 04 de Janeiro de 2009, 16:09:53 »
Talvez haja uma contribuição da música brasileira para isso também, especialmente a bossa nova fez muito sucesso internacionalmente e até hoje encanta. A propósito, eu gosto de ouvir uma rádio francesa de música "soft & jazzy" e frequentemente aparecem gringos cantando sucessos da bossa, às vezes em português até.

Eu fico todo arrepiado com os alemães da Tok Tok Tok tocando "Waters of March". Escutem um preview aqui, é só clicar no play na caixinha da direita, em cima do anúncio publicitário.


 

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!