Autor Tópico: Séries  (Lida 170667 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline Gaúcho

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.288
  • Sexo: Masculino
  • República Rio-Grandense
Re:Séries
« Resposta #1175 Online: 09 de Abril de 2013, 22:54:58 »
Estou vendo Spartacus Vengeance. Que série foda.
"— A democracia em uma sociedade livre exige que os governados saibam o que fazem os governantes, mesmo quando estes buscam agir protegidos pelas sombras." Sérgio Moro

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1176 Online: 10 de Abril de 2013, 08:18:09 »
Comecei The Wire. Até agora tô achando muito interessante.

Offline Gaúcho

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.288
  • Sexo: Masculino
  • República Rio-Grandense
Re:Séries
« Resposta #1177 Online: 10 de Abril de 2013, 12:49:23 »
The Wire é extremamente foda. E Omar Little é o melhor personagem de seriados já feito.
"— A democracia em uma sociedade livre exige que os governados saibam o que fazem os governantes, mesmo quando estes buscam agir protegidos pelas sombras." Sérgio Moro

Offline Fabi

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 6.801
  • Sexo: Feminino
  • que foi?
Re:Séries
« Resposta #1178 Online: 14 de Abril de 2013, 23:56:48 »
A globo estragou Revenge com aquela dublagem mequetrefe....

"Nossa! Uau!" estragam totalmente a interpretação dos atores, principalmente a da Emily, Victoria e Nolan.

Mas a boa notícia é que a promo do novo episódio já saiu. 

Estou vendo Spartacus Vengeance. Que série foda.
Eu to vendo Spartacus(só spartacus mesmo), to na primeira temporada ainda.
Difficulter reciduntur vitia quae nobiscum creverunt.

“Deus me dê a serenidadecapacidade para aceitar as coisas que não posso mudar, a coragem para mudar o que posso, e a sabedoria para saber a diferença” (Desconhecido)

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1179 Online: 15 de Abril de 2013, 00:25:32 »
O pior é que quando tu pega um nível de outro idioma ao ponto de entender gírias e sotaques bem específicos, a dublagem se torna um ESTUPRO cultural.

Não consigo imaginar olhando um daqueles filmes do Guy Ritchie recheados de cockney com atores falando: "Caraca! Os tiras estão chegando!"

O pior é que aqui no Brasil ainda é mais sossegado essa coisa. Dizem que lá na Alemanha eles dublam tudo.

Offline Fabrício

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.318
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1180 Online: 15 de Abril de 2013, 07:41:43 »
Dublagem é extremamente brochante... com exceção das animações (se forem bem dubladas)
"Deus prefere os ateus"

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1181 Online: 15 de Abril de 2013, 09:23:47 »
Não consigo entender porque as pessoas toleram dublagem nas animações. Os personagens dessas animações são bem elaborados, possuem um jeito de falar muito particular, que dizem sobre quem eles são, de onde vieram. Sem falar no impacto cômico que é totalmente talhado pela dublagem.

Pega por exemplo o Zelador Willie dos Simpons. Eu me mato rindo toda vez que ele surge com aquele sotaque escocês estereotipado ao limite. Toda essa riqueza do personagem é perdida quando dublam para outro idioma.

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1182 Online: 15 de Abril de 2013, 09:25:05 »
Para não falar no enorme aprendizado em uma outra cultura que é tu assistir algo em seu idioma original.

Offline Gaúcho

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.288
  • Sexo: Masculino
  • República Rio-Grandense
Re:Séries
« Resposta #1183 Online: 15 de Abril de 2013, 13:00:29 »
Concordo com o Herr.
"— A democracia em uma sociedade livre exige que os governados saibam o que fazem os governantes, mesmo quando estes buscam agir protegidos pelas sombras." Sérgio Moro

Offline Fabrício

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.318
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1184 Online: 15 de Abril de 2013, 14:41:32 »
Não consigo entender porque as pessoas toleram dublagem nas animações. Os personagens dessas animações são bem elaborados, possuem um jeito de falar muito particular, que dizem sobre quem eles são, de onde vieram. Sem falar no impacto cômico que é totalmente talhado pela dublagem.

Pega por exemplo o Zelador Willie dos Simpons. Eu me mato rindo toda vez que ele surge com aquele sotaque escocês estereotipado ao limite. Toda essa riqueza do personagem é perdida quando dublam para outro idioma.

Para não falar no enorme aprendizado em uma outra cultura que é tu assistir algo em seu idioma original.

Concordo com o Herr.

Tá bom, seus chatos da p****, abaixo as animações dubladas!!!!!1111  :P
"Deus prefere os ateus"

Offline Gaúcho

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.288
  • Sexo: Masculino
  • República Rio-Grandense
Re:Séries
« Resposta #1185 Online: 15 de Abril de 2013, 14:51:42 »
Para não dizer que sou fascista, as dublagens de YuYu Hakusho eram muito melhores que as originais. :P
"— A democracia em uma sociedade livre exige que os governados saibam o que fazem os governantes, mesmo quando estes buscam agir protegidos pelas sombras." Sérgio Moro

Offline Johnny Cash

  • Nível 40
  • *
  • Mensagens: 4.936
Re:Séries
« Resposta #1186 Online: 15 de Abril de 2013, 15:58:55 »
No Chaves também acontece o mesmo fenômeno.
Dublado é muito melhor! Até o nome dos personagens é mais legal.

Offline Buckaroo Banzai

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 38.735
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1187 Online: 15 de Abril de 2013, 16:05:57 »
Isso não é problema tanto de ser dublado, mas de ser dublagem/adaptação de má qualidade em geral. Infelizmente é muito comumente o caso com "os Simpsons". Mas a primeira dublagem nacional do Homer é melhor que a original. Também acho meio irritante as vozes originais de Bart e Lisa, muito estridentes.

Acho que o desenho do bat-man dos anos 90, no Brasil, "o novo bat-man", também teve uma dublagem excepcionalmente boa no personagem principal, acho que melhor que a original. Tinha uma diferença significativa entre Bruce Wayne e e bat-man, mas algo bastante natural, não forçado como o "rrr'you'rrr carrrn't rrrr'escape'rr frrrommrrr rrr  rrrmeee, rrrr'Jokerrrr.....rrr..." dos últimos filmes.


Também acho engraçado que o Schwarzenegger parece bem melhor ator dublado.

Alguém sabe se naquela cena cortada do "exterminador do futuro 3" ele foi dublado com aquele sotaque, ou ele realmente conseguia mudar tanto?


Mas em geral prefiro filmes no original, se for em inglês. Em outros idiomas eu de vez em quando esqueço de ler a legenda... e como não entendo o idioma....  :umm:

Offline Sr. Alguém

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 5.067
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1188 Online: 15 de Abril de 2013, 16:24:33 »
Não consigo entender porque as pessoas toleram dublagem nas animações. Os personagens dessas animações são bem elaborados, possuem um jeito de falar muito particular, que dizem sobre quem eles são, de onde vieram. Sem falar no impacto cômico que é totalmente talhado pela dublagem.

Pega por exemplo o Zelador Willie dos Simpons. Eu me mato rindo toda vez que ele surge com aquele sotaque escocês estereotipado ao limite. Toda essa riqueza do personagem é perdida quando dublam para outro idioma.
Outro personagem de sotaque impagável é Rainier Wolfcastle, inspirado obviamente em Schwarzenegger.
Se você acha que sua crença é baseada na razão, você a defenderá com argumentos e não pela força e renunciará a ela se seus argumentos se mostrarem inválidos. (Bertrand Russell)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Humanismo_secular
http://pt.wikipedia.org/wiki/Liberalismo_social

Offline Buckaroo Banzai

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 38.735
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1189 Online: 15 de Abril de 2013, 16:34:52 »
Esse também quase que sempre ignorado na adaptação. Cada aparição é uma voz diferente, e apenas muito raramente com alguma tentativa de fazer o sotaque. Já puseram até o dublador do Ross de "friends"/Freakazoid para dublar uma vez... fazendo essa voz de Ross/Freakazoid mesmo...

Offline Sr. Alguém

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 5.067
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1190 Online: 15 de Abril de 2013, 17:42:46 »
Nos longas metragens de animação a coisa está ainda pior com essa mania de colocar "celebridades" sem nenhuma experiencia em dublagem nos papéis principais.

http://www.cinemaemcena.com.br/plus/modulos/noticias/ler.php?cdnoticia=49302
Se você acha que sua crença é baseada na razão, você a defenderá com argumentos e não pela força e renunciará a ela se seus argumentos se mostrarem inválidos. (Bertrand Russell)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Humanismo_secular
http://pt.wikipedia.org/wiki/Liberalismo_social

Offline Fabrício

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.318
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1191 Online: 15 de Abril de 2013, 17:56:08 »
Nos longas metragens de animação a coisa está ainda pior com essa mania de colocar "celebridades" sem nenhuma experiencia em dublagem nos papéis principais.

http://www.cinemaemcena.com.br/plus/modulos/noticias/ler.php?cdnoticia=49302

Quando eu falei que não me importava tanto em animações dubladas eu estava pensando exatamente em animações do cinema - mas com dubladores profissionais mesmo, sem esse negócio de "celebridades" dublando. Por exemplo, os Toy Story e Procurando Nemo, que a meu ver são muito bem dublados.
"Deus prefere os ateus"

Offline Buckaroo Banzai

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 38.735
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1192 Online: 15 de Abril de 2013, 19:07:37 »
Acho que as os últimos longas animados dublados que vi foram aqueles dos anos 90 ainda, "2D". Vi uns dois "Shrek", e realmente optei por legendado, a voz do Bussunda fazia ficar muito estranho, dava a impressão de se estar assistindo algo como uma paródia excepcionalmente fracassada do "casseta e planeta", re-dublando alguns trechos.

Offline Rocky Joe

  • Nível 34
  • *
  • Mensagens: 2.757
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1193 Online: 15 de Abril de 2013, 19:23:49 »
Isso não é problema tanto de ser dublado, mas de ser dublagem/adaptação de má qualidade em geral. Infelizmente é muito comumente o caso com "os Simpsons". Mas a primeira dublagem nacional do Homer é melhor que a original. Também acho meio irritante as vozes originais de Bart e Lisa, muito estridentes.

Acho que o desenho do bat-man dos anos 90, no Brasil, "o novo bat-man", também teve uma dublagem excepcionalmente boa no personagem principal, acho que melhor que a original. Tinha uma diferença significativa entre Bruce Wayne e e bat-man, mas algo bastante natural, não forçado como o "rrr'you'rrr carrrn't rrrr'escape'rr frrrommrrr rrr  rrrmeee, rrrr'Jokerrrr.....rrr..." dos últimos filmes.


Também acho engraçado que o Schwarzenegger parece bem melhor ator dublado.

Alguém sabe se naquela cena cortada do "exterminador do futuro 3" ele foi dublado com aquele sotaque, ou ele realmente conseguia mudar tanto?


Mas em geral prefiro filmes no original, se for em inglês. Em outros idiomas eu de vez em quando esqueço de ler a legenda... e como não entendo o idioma....  :umm:

Gosto muito desta dublagem do Batman, também. Um amigo me passou os episódios originais, em inglês, e acabei desanimando de assistir por preferir a dublagem brasileira. Mas pode ser só nostalgia.

Estou falando do Batman, A Série Animada:


Offline Buckaroo Banzai

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 38.735
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1194 Online: 15 de Abril de 2013, 19:35:19 »
Procurando por alguma versão dessa dublagem no youtube, encontrei um trecho de uma dublagem portuguesa:

<a href="http://www.youtube.com/v/Gw-KT-dB8vI" target="_blank" class="new_win">http://www.youtube.com/v/Gw-KT-dB8vI</a>

:biglol:

Offline Rocky Joe

  • Nível 34
  • *
  • Mensagens: 2.757
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1195 Online: 15 de Abril de 2013, 20:14:43 »
Achei alguns episódios da série:

http://www.videolog.tv/video.php?id=943978

É muito legal como este desenho é influenciado pelo noir. Eu fico com este Batman do que o dos filmes novos, que são muito sérios pro meu gosto. É um ótimo desenho para crianças, também. :)

Offline Johnny Cash

  • Nível 40
  • *
  • Mensagens: 4.936
Re:Séries
« Resposta #1196 Online: 15 de Abril de 2013, 20:18:39 »
Uma das cenas de Dragon Ball Z que atingiram o nível Viral, com diversas dublagens diferentes.

A do Brasil é uma das menos carregadas de emoção:

<a href="http://www.youtube.com/v/SQYakKz3i6E" target="_blank" class="new_win">http://www.youtube.com/v/SQYakKz3i6E</a>

Além do que é dito realmente variar além do que seria permitido para adequação cultural. Por exemplo, mudar o valor de 9000 para 8000 em alguns idiomas.

Offline Fabi

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 6.801
  • Sexo: Feminino
  • que foi?
Re:Séries
« Resposta #1197 Online: 15 de Abril de 2013, 21:20:47 »
Isso não é problema tanto de ser dublado, mas de ser dublagem/adaptação de má qualidade em geral. Infelizmente é muito comumente o caso com "os Simpsons". Mas a primeira dublagem nacional do Homer é melhor que a original.
É bem melhor mesmo, a atual parece que eles estão dublando um bêbado num velório.

E o Kenshin de Samurai X eu acho que é bem melhor dublado em português do que na versão original em japones, ele parece uma criança birrenta de 10 anos em japonês.

Mas a adaptação de Revenge (e a maioria das séries, filmes...) ficou ruim porque os dubladores acham que eles interpretam(na dublagem) o personagem melhor que o ator original (já vi um dizendo isso numa entrevista).

No caso de Revenge, a Emily parece fria e sem emoções, mas é porque o personagem é assim, além de ser rica (ricos americanos falam baixo e suave e não tem emoções :lol: ), ela está em busca de vingança, não pode ter ligações emocionais, num episódio mais pra frente o homem que treinou ela vive dizendo que é pra ela não deixar as emoções atrapalharem. Então o "Nossa!!" não pode ser aquela coisa exagerada. A Victoria é a rica americana chique, não gosta de escândalos, e nem de parecer vulnerável. O Nolan é um nerd rico e tímido.

Mas uma dublagem pior seria a de Vampire Diaries com o personagem Klaus (nunca cometi o terrível atentado de ouvir ele dublado). Ele fala um inglês super formal, com sotaque britânico, também é rico e (supostamente) teria mil anos, e é cheio dos "Shall we?".

Dubladores arrogantes=dublagem ruim.
Difficulter reciduntur vitia quae nobiscum creverunt.

“Deus me dê a serenidadecapacidade para aceitar as coisas que não posso mudar, a coragem para mudar o que posso, e a sabedoria para saber a diferença” (Desconhecido)

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re:Séries
« Resposta #1198 Online: 15 de Abril de 2013, 22:47:29 »
No Chaves também acontece o mesmo fenômeno.
Dublado é muito melhor! Até o nome dos personagens é mais legal.
Mas daí eu diria que é um caso bem especial, porque é um programa que meio que se enraizou na nossa própria cultura, tomando uma nova vida.

Offline Johnny Cash

  • Nível 40
  • *
  • Mensagens: 4.936
Re:Séries
« Resposta #1199 Online: 15 de Abril de 2013, 23:03:09 »
No Chaves também acontece o mesmo fenômeno.
Dublado é muito melhor! Até o nome dos personagens é mais legal.
Mas daí eu diria que é um caso bem especial, porque é um programa que meio que se enraizou na nossa própria cultura, tomando uma nova vida.

Sem dúvida! Foi feito muito mais do que uma dublagem limitada à reprodução dos diálogos traduzidos em outro idioma.
Mesmo assim, é um belo exemplo de artigo dublado que é reconhecido majoritariamente como melhor do que o original.

 

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!