Autor Tópico: Lingüística  (Lida 69048 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline Eremita

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.833
  • Sexo: Masculino
  • Ecce.
Re: Lingüística
« Resposta #275 Online: 05 de Fevereiro de 2011, 22:29:13 »
De onde vem Kajsar? É uma forma de Caesar como o Kaiser em alemão? pronuncia-se "kaisar"?
É César [Caesar] escrito em IPA (Alfabeto Fonético Internacional). Pronuncia-se "Cáissar".
Nem lembro por que resolvi escrever assim... talvez pra evitar de usar caracteres não-latinos, mas ainda assim ter um apelido diferente.

E sobre a assinatura [já me perguntaram isso], é inspirada na frase clássica do Vegécio, "si uis pacem, para bellum" [se queres a paz, faça/prepare a guerra].
Latebra optima insania est.

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re: Lingüística
« Resposta #276 Online: 06 de Fevereiro de 2011, 07:56:38 »
De onde vem Kajsar? É uma forma de Caesar como o Kaiser em alemão? pronuncia-se "kaisar"?
Ou Czar / Tzar em russo.

Offline Eremita

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.833
  • Sexo: Masculino
  • Ecce.
Re: Lingüística
« Resposta #277 Online: 06 de Fevereiro de 2011, 22:05:01 »
De onde vem Kajsar? É uma forma de Caesar como o Kaiser em alemão? pronuncia-se "kaisar"?
Ou Czar / Tzar em russo.
Correto.
Inclusive, isso é usado como evidência pra inferir a pronúncia do latim da época.
Latebra optima insania est.

Offline 3libras

  • Nível 25
  • *
  • Mensagens: 1.119
    • http://sidis.multiply.com
Re: Lingüística
« Resposta #278 Online: 08 de Fevereiro de 2011, 16:26:28 »
eu acho que com a evolução da comunicação e internacionalização da informação a tendência é termos um mundo bilingue em um futuro relativamente próximo. onde todos falarão uma lingua local, com forte influencia de uma lingua "geral" internacional, Provavelmente um inglês simplificado.

No Japão, Alemanha, África do Sul, Países nórdicos e no canadá francófono as coisas já são meio que assim se não me engano.
If you don't live for something you'll die for nothing.

Offline Barata Tenno

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 16.283
  • Sexo: Masculino
  • Dura Lex Sed Lex !
Re: Lingüística
« Resposta #279 Online: 08 de Fevereiro de 2011, 16:43:44 »
No Japão se fala japongles, um inglês que ninguém entende a não ser os próprios japoneses e eles só entendem isso, se você falar as mesmas palavras com a pronuncia correta eles não entendem.. Um país que eu sei que é realmente bilingue são as Filipinas.
He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you. Friedrich Nietzsche

Offline Eremita

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.833
  • Sexo: Masculino
  • Ecce.
Re: Lingüística
« Resposta #280 Online: 08 de Fevereiro de 2011, 19:18:12 »
eu acho que com a evolução da comunicação e internacionalização da informação a tendência é termos um mundo bilingue em um futuro relativamente próximo. onde todos falarão uma lingua local, com forte influencia de uma lingua "geral" internacional, Provavelmente um inglês simplificado.

No Japão, Alemanha, África do Sul, Países nórdicos e no canadá francófono as coisas já são meio que assim se não me engano.
Improbabilíssimo, pois:
1. A esmagadora maioria das pessoas tenta se virar com apenas um idioma, esquivando-se da pressão pelo bilingüismo ao máximo. Vide o caso de imigrantes - passam duas, às vezes três gerações em dado lugar e ainda assim, só sabem o idioma do país de origem.

2. A gente entra em contato com japoneses, alemães, escandinavos e etc. que já são no mínimo bilíngües - e tendemos a acreditar, por essa pequena amostra viciada, que a maior parte dos habitantes desses lugares sabe algum idioma além do nativo.

3. E aqui no Brasil não, mas especialmente na Europa, há a pressão para se ter a língua local e a língua nacional - uma hipotética língua franca mundial estaria num distaaaante terceiro lugar.

4. E, mesmo na hipótese de surgir uma língua franca global, ela teria o mesmo destino de todos os outros idiomas - fragmentar-se em dialetos e, mais tarde, em novos idiomas. Ou seja... além de tudo, não duraria muito.

Ah, e um inglês sanamente simplificado seria irreconhecível frente-a-frente com o inglês normal... :hihi:



No Japão se fala japongles, um inglês que ninguém entende a não ser os próprios japoneses e eles só entendem isso, se você falar as mesmas palavras com a pronuncia correta eles não entendem.. Um país que eu sei que é realmente bilingue são as Filipinas.
Eu conheço esse japonglês como Ingirishu. É bizarro - você não sabe se estão falando japonês ou inglês ou uma mistura de ambos :histeria:

E um país bilíngüe é algo beeeeeeem diferente de um país de bilíngües. Usando teu exemplo, as Filipinas são no papel um país bilíngüe tagalo/inglês, mas só ~50-60% do povo lá fala inglês [fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_English-speaking_population ], o que é relativamente pouco pra um país que já foi possessão tanto da Inglaterra como dos EUA. E não duvido muito que o inglês deles seja mais ou menos como o Ingirishu...
Latebra optima insania est.

Offline Mahul

  • Nível 17
  • *
  • Mensagens: 486
  • Sexo: Masculino
Re: Lingüística
« Resposta #281 Online: 08 de Fevereiro de 2011, 19:36:15 »
Kajsar, me parece que várias regiões dos EUA onde os hispânicos são maioria (ou quase) tem o Spanglish, certo? :ok: A propósito, recentemente vi um documentário na TV Cultura, provavelmente produzido por Portugal, sobre Angola ou Moçambique (não me lembro bem) em que os nativos de lá falavam uma espécie de português misturado com o dialeto local completamente ininteligível para nós! Se não fosse pelas legendas eu não teria entendido absolutamente nada! :?
Não gosto da direita porque ela é de direita e não gosto da esquerda porque ela também é de direita - Mestre Millôr

Deus seria reprovado em qualquer escola de engenharia - Paulo Francis

Só vou acreditar em socialismo no dia em que todo mundo puder morar em Ipanema - Grande Tom Jobim

Offline Eremita

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.833
  • Sexo: Masculino
  • Ecce.
Re: Lingüística
« Resposta #282 Online: 08 de Fevereiro de 2011, 20:10:29 »
Kajsar, me parece que várias regiões dos EUA onde os hispânicos são maioria (ou quase) tem o Spanglish, certo? :ok: A propósito, recentemente vi um documentário na TV Cultura, provavelmente produzido por Portugal, sobre Angola ou Moçambique (não me lembro bem) em que os nativos de lá falavam uma espécie de português misturado com o dialeto local completamente ininteligível para nós! Se não fosse pelas legendas eu não teria entendido absolutamente nada! :?
Mahul, mesmo sem a influência de outros idiomas, dois dialetos vão tornando-se difíceis de entender um pelo outro com o tempo...
Exemplo: dialetos do norte de Portugal vs. dialetos brasileiros. Não dá pra alegar influência do castelhano, já que a área mais próxima fala galego e não castelhano... nem dá pra alegar influência do tupi - a maior parte dos traços do tupi na fonologia brasileira foram extintas com Pombal em 1700 e bolinha.

O que deixa mais difícil de entender os dialetos angolano e moçambicano, por exemplo, não são as influências dos outros idiomas locais - e sim algo bem português, a redução vocálica (sim, a m'sma de P'rtugal, qu' deix'a c'mer as v'gais).

Mas, sim, há línguas locais [crioulas] em Angola e Moçambique que, embora tenham base no português, não são inteligíveis com o mesmo. Especialmente nas regiões mais rurais... não acho que essas línguas sejam faladas p.ex. em Luanda.



Spanglish: meh. Há quatro idiomas a considerar nisso:
1 - Inglês padrão,
2 - Espanhol mexicano padrão,
3 - Inglês pesadamente influenciado pelo espanhol,
4 - Espanhol pesadamente influenciado pelo inglês.
Esses dois idiomas híbridos - o 3 e o 4 - é o que o pessoal chama de Spanglish. Meu palpite é que o 4 seja muito mais comum do que o 3 (a diferença entre eles é a base, que contribui com a gramática e boa parte da fonologia). Mas eles tendem a ter vida curta por questões nacionalísticas... os que se sentem mexicanos trocam o híbrido com o tempo pelo espanhol, e os que se sentem estado-unidenses trocam o híbrido pelo inglês.
Latebra optima insania est.

Offline Wolfischer

  • Nível 27
  • *
  • Mensagens: 1.330
  • Sexo: Masculino
  • Que sono!
Re: Lingüística
« Resposta #283 Online: 08 de Fevereiro de 2011, 22:02:45 »
Kajsar

Discordo quanto à influência do tupi no português brasileiro, são centenas de palavras de uso cotidiano aqui e que não se usam no portugues lusitano.

Offline Eremita

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.833
  • Sexo: Masculino
  • Ecce.
Re: Lingüística
« Resposta #284 Online: 10 de Fevereiro de 2011, 01:25:44 »
Kajsar

Discordo quanto à influência do tupi no português brasileiro, são centenas de palavras de uso cotidiano aqui e que não se usam no portugues lusitano.
São centenas de palavras, sim... de um rol de dezenas de milhares comuns.
E essas palavras normalmente se referem a coisas locais, como topônimos, flora e fauna, esse tipo de coisa.
Palavras como "socar" [do tupinambá sok, "esmurrar"] e "caçula" [guarani? "o mais novo dos irmãos"] são bastante raras.

E, mesmo se fossem milhares - como as do árabe [em ambos os dialetos], isso não diz muita coisa, já que um idioma é muito mais que um vocabulário... é uma gramática, uma entonação, uma fonologia... são N coisas, e o vocábulário é só a ponta do aicebergue :D
Latebra optima insania est.

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re: Lingüística
« Resposta #285 Online: 10 de Fevereiro de 2011, 07:03:00 »
E um país bilíngüe é algo beeeeeeem diferente de um país de bilíngües. Usando teu exemplo, as Filipinas são no papel um país bilíngüe tagalo/inglês, mas só ~50-60% do povo lá fala inglês [fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_English-speaking_population ], o que é relativamente pouco pra um país que já foi possessão tanto da Inglaterra como dos EUA. E não duvido muito que o inglês deles seja mais ou menos como o Ingirishu...
Sendo que as Filipinas também têm uma herança da colonização espanhola nos nomes próprios, embora ninguém mais fale espanhol.

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re: Lingüística
« Resposta #286 Online: 10 de Fevereiro de 2011, 07:05:49 »
Palavras como "socar" [do tupinambá sok, "esmurrar"] e "caçula" [guarani? "o mais novo dos irmãos"] são bastante raras.
Caçula vem do quimbundo Kasule.

Offline Eremita

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.833
  • Sexo: Masculino
  • Ecce.
Re: Lingüística
« Resposta #287 Online: 10 de Fevereiro de 2011, 07:54:05 »
Palavras como "socar" [do tupinambá sok, "esmurrar"] e "caçula" [guarani? "o mais novo dos irmãos"] são bastante raras.
Caçula vem do quimbundo Kasule.
Obrigado pela correção...
... ... há o termo "caçula" no português angolano também?
Latebra optima insania est.

Offline Wolfischer

  • Nível 27
  • *
  • Mensagens: 1.330
  • Sexo: Masculino
  • Que sono!
Re: Lingüística
« Resposta #288 Online: 10 de Fevereiro de 2011, 22:29:33 »
Palavras como "socar" [do tupinambá sok, "esmurrar"] e "caçula" [guarani? "o mais novo dos irmãos"] são bastante raras.
Caçula vem do quimbundo Kasule.
Obrigado pela correção...
... ... há o termo "caçula" no português angolano também?
Tupi não tem o fonema "L"

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re: Lingüística
« Resposta #289 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 07:06:52 »
Palavras como "socar" [do tupinambá sok, "esmurrar"] e "caçula" [guarani? "o mais novo dos irmãos"] são bastante raras.
Caçula vem do quimbundo Kasule.
Obrigado pela correção...
... ... há o termo "caçula" no português angolano também?
Não faço idéia...

Offline Moro

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 20.984
Re: Lingüística
« Resposta #290 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 09:36:44 »
Alguém sabe quando português e o espanhol começaram a se separar? E qual era a lingua de então? E quais os principais fatores para cada uma dela tornar-se o que é hoje?
“If an ideology is peaceful, we will see its extremists and literalists as the most peaceful people on earth, that's called common sense.”

Faisal Saeed Al Mutar


"To claim that someone is not motivated by what they say is motivating them, means you know what motivates them better than they do."

Peter Boghossian

Sacred cows make the best hamburgers

I'm not convinced that faith can move mountains, but I've seen what it can do to skyscrapers."  --William Gascoyne

Offline _tiago

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 6.343
Re: Lingüística
« Resposta #291 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 10:06:38 »
A Lusitânia é antiga. Salvo engano, Lisboa deriva de alguma nome romano. Se for assim, no mínimo 2000 anos.

Offline DDV

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.724
  • Sexo: Masculino
Re: Lingüística
« Resposta #292 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 10:35:11 »
Alguém sabe quando português e o espanhol começaram a se separar? E qual era a lingua de então? E quais os principais fatores para cada uma dela tornar-se o que é hoje?

Se não me engano, o português e galego são línguas irmãs que surgiram como um dialeto do castelhano no noroeste da Penísula Ibérica na Idade Média, alguns séculos antes do Condado Portucalense ter sido concedido a D. Henrique de Borgonha  pelo rei de Castela em retribuição à ajuda deste na luta contra os mouros.

Não acredite em quem lhe disser que a verdade não existe.

"O maior vício do capitalismo é a distribuição desigual das benesses. A maior virtude do socialismo é a distribuição igual da miséria." (W. Churchill)

Offline DDV

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.724
  • Sexo: Masculino
Re: Lingüística
« Resposta #293 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 10:37:08 »
Uma correção: talvez seja incorreto de minha parte se referir ao português/galego como "dialetos" do castelhano. Talvez seja mais correto dizer que português/galego e castelhano são ambos ramos de um latim ultra-modificado original que era falado em toda a Penísula Ibérica.
Não acredite em quem lhe disser que a verdade não existe.

"O maior vício do capitalismo é a distribuição desigual das benesses. A maior virtude do socialismo é a distribuição igual da miséria." (W. Churchill)

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re: Lingüística
« Resposta #294 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 12:33:51 »
A Lusitânia é antiga. Salvo engano, Lisboa deriva de alguma nome romano. Se for assim, no mínimo 2000 anos.
Lisboa vem de Ulissespolis (cidade de Ulisses).

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re: Lingüística
« Resposta #295 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 12:36:17 »
Uma correção: talvez seja incorreto de minha parte se referir ao português/galego como "dialetos" do castelhano. Talvez seja mais correto dizer que português/galego e castelhano são ambos ramos de um latim ultra-modificado original que era falado em toda a Penísula Ibérica.
Sim. O latim se transformou no castelhano em Castela, em galego na Galícia (e deu origem ao português), em asturiano, catalão etc.
Neste processo, o português sofreu  influências celtas (dos antigos lusitanos e cantábricos), dos visigodos, dos árabes, dos judeus e dos primitivos povos ibéricos (como os bascos).

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re: Lingüística
« Resposta #296 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 12:45:27 »
Alguém sabe quando português e o espanhol começaram a se separar? E qual era a lingua de então? E quais os principais fatores para cada uma dela tornar-se o que é hoje?
Portugal nasceu das guerras de reconquista entre o ano de 711, quando morreu em combate Roderick, o último rei visigodo, e 1250, quando os portugueses tomaram o Algarve ('Al Garbh'), último bastião árabe.

A Espanha só terminaria a guerra em 1492.

Offline DDV

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 9.724
  • Sexo: Masculino
Re: Lingüística
« Resposta #297 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 13:18:22 »
Alguém sabe quando português e o espanhol começaram a se separar? E qual era a lingua de então? E quais os principais fatores para cada uma dela tornar-se o que é hoje?
Portugal nasceu das guerras de reconquista entre o ano de 711, quando morreu em combate Roderick, o último rei visigodo, e 1250, quando os portugueses tomaram o Algarve ('Al Garbh'), último bastião árabe.

A Espanha só terminaria a guerra em 1492.

Portugal surgiu de um feudo concedido a D. Henrique de Borgonha pelo rei de Castela (Condado Portucalense). Mas tarde, o condado se tornou um reino independente e incorporou terras ao sul conquistadas dos mouros.
Não acredite em quem lhe disser que a verdade não existe.

"O maior vício do capitalismo é a distribuição desigual das benesses. A maior virtude do socialismo é a distribuição igual da miséria." (W. Churchill)

Offline André Luiz

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.657
  • Sexo: Masculino
    • Forum base militar
Re: Lingüística
« Resposta #298 Online: 11 de Fevereiro de 2011, 15:29:44 »
E a lingua dos antigos lusitanos seria qual?

Celta e mais alguma coisa?

Offline Eremita

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.833
  • Sexo: Masculino
  • Ecce.
Re: Lingüística
« Resposta #299 Online: 12 de Fevereiro de 2011, 03:17:51 »
E a lingua dos antigos lusitanos seria qual?

Celta e mais alguma coisa?
Dei uma fuçada na Wikipédia; não é céltica, e há debates se é:
1. Parente próximo das línguas célticas, ou
2. Itálica (e portanto, mais próxima do osco, latim e umbro do que das célticas).
Mas é com quase certeza absoluta uma língua indo-européia.

E tem uma terceira hipótese que eu não descartaria - de ser de um um terceiro ramo indo-europeu, de uma leva mais antiga que a céltica, mas próximo do itálico e do céltico. Algo como:

(Coloquei as germânicas ali como ponto de referência.)
Latebra optima insania est.

 

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!