Autor Tópico: Lingüística  (Lida 69052 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Offline _tiago

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 6.343
Re:Lingüística
« Resposta #375 Online: 06 de Agosto de 2012, 20:05:53 »
E esse beef a gente incorporou?

Offline Derfel

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 8.887
  • Sexo: Masculino
Re:Lingüística
« Resposta #376 Online: 06 de Agosto de 2012, 22:35:19 »
Sim. As voltas que a língua dá: bife vem do inglês beef (carne de boi) que vem do francês boeuf (boi) que vem do latim bos (bos) que dá origem a (o que mais?) Boi em português.

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re:Lingüística
« Resposta #377 Online: 07 de Agosto de 2012, 06:43:08 »
Acho que não é tão lingüística mas esse é o tópico que mais se aproxima depois do "perguntas idiotas":

- O inglês é o idioma não-latino lexicamente mais próximo aos idiomas latinos?

- se sim, quais períodos de contato histórico dão conta disso?

Tem até uma data: 14 de outubro de 1066. Foi quando houve a Batalha de Hastings e os Normandos tomaram conta do país. Antes disso não havia o idioma inglês, havia o anglo-saxão. Os invasores normandos falavam francês e na mistura fala do senhor feudal francês com a fala do servo anglo-saxão  surgiu um novo dialeto que se tornou o inglês. Por isso possui uma grande base lexical românica e uma gramática germânica, além de algumas coisas bem interessantes como animais que possuem um nome vivo e outro morto (quando servido), como exemplo tem-se o boi (ox) que vira beef.
Para quase tudo, o inglês tem uma palavra de origem latina e outra de origem anglo-saxônica, sendo que a palavra latina é considerada a erudita.
Houve muita influência do latim, também, que ainda era usado para vários fins.
Quanto aos animais, a carne costuma ter o nome francês e o animal tem o nome anglo-saxão: pig/pork, sheep/mouton, ox/beef.

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re:Lingüística
« Resposta #378 Online: 07 de Agosto de 2012, 06:46:28 »
Sim. As voltas que a língua dá: bife vem do inglês beef (carne de boi) que vem do francês boeuf (boi) que vem do latim bos (bos) que dá origem a (o que mais?) Boi em português.
Sendo que tanto bos com cow vêm do indo-europeu 'ghwous' (forma presumida). Ou seja, boi e cow têm a mesma origem...

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re:Lingüística
« Resposta #379 Online: 07 de Agosto de 2012, 06:49:24 »
E esse beef a gente incorporou?
Sim, e também os franceses, que pegaram a palavra de volta: beefsteak --> bifstec (em português: bisteca).

Offline Pagão

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.690
  • Sexo: Masculino
Re:Lingüística
« Resposta #380 Online: 07 de Agosto de 2012, 08:33:35 »
Nada mais artificial do que uma língua artificial.

A questão é se, internacionalmente, se deveria criar uma língua bem simples que todos conseguissem aprender rapidamente, ao invés de aceitar a colonização mundial do inglês... Afinal, todos passarem a falar inglês não é artificial também?
Nenhuma argumentação racional exerce efeitos racionais sobre um indivíduo que não deseje adotar uma atitude racional. - K.Popper

Offline André Luiz

  • Nível 38
  • *
  • Mensagens: 3.657
  • Sexo: Masculino
    • Forum base militar
Re:Lingüística
« Resposta #381 Online: 07 de Agosto de 2012, 08:38:53 »
Os normandos se "afrancesaram" rapido pra caramba

Nao fazia muito tempo que o chefe Viking  Rolo havia ganhado as terras que seriam chamadas de normandia


Offline Barata Tenno

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 16.283
  • Sexo: Masculino
  • Dura Lex Sed Lex !
Re:Lingüística
« Resposta #382 Online: 07 de Agosto de 2012, 12:09:23 »
Nada mais artificial do que uma língua artificial.

A questão é se, internacionalmente, se deveria criar uma língua bem simples que todos conseguissem aprender rapidamente, ao invés de aceitar a colonização mundial do inglês... Afinal, todos passarem a falar inglês não é artificial também?

Depende, se for uma coisa imposta, sim, é artificial, se a população aprender por interesse próprio ,ou por necessidade é bem natural.
He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you. Friedrich Nietzsche

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re:Lingüística
« Resposta #383 Online: 07 de Agosto de 2012, 12:26:28 »
A questão é se, internacionalmente, se deveria criar uma língua bem simples que todos conseguissem aprender rapidamente, ao invés de aceitar a colonização mundial do inglês... Afinal, todos passarem a falar inglês não é artificial também?
O inglês já é um padrão de fato, que as pessoas aprendem por necessidade e conveniência. Artificial é criar uma língua do nada e tentar torná-la um padrão.

Offline SnowRaptor

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 17.962
  • Sexo: Masculino
Re:Lingüística
« Resposta #384 Online: 07 de Agosto de 2012, 12:38:28 »
Como tentaram fazer com o Esperanto, que é basicamente uma língua eslava com vocabulário latinoide (mas fonemas eslavos).
Elton Carvalho

Antes de me apresentar sua teoria científica revolucionária, clique AQUI

“Na fase inicial do processo [...] o cientista trabalha através da
imaginação, assim como o artista. Somente depois, quando testes
críticos e experimentação entram em jogo, é que a ciência diverge da
arte.”

-- François Jacob, 1997

Offline Gaúcho

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 15.288
  • Sexo: Masculino
  • República Rio-Grandense
Re:Lingüística
« Resposta #385 Online: 07 de Agosto de 2012, 16:35:59 »
Além da importância dos EUA, o inglês tem a vantagem de ser uma língua fácil de se aprender. Infinitamente mais fácil que o português, por exemplo.
"— A democracia em uma sociedade livre exige que os governados saibam o que fazem os governantes, mesmo quando estes buscam agir protegidos pelas sombras." Sérgio Moro

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re:Lingüística
« Resposta #386 Online: 08 de Agosto de 2012, 06:48:38 »
Além da importância dos EUA, o inglês tem a vantagem de ser uma língua fácil de se aprender. Infinitamente mais fácil que o português, por exemplo.
O português, o espanhol e, se não me engano, o tcheco, são as línguas com a escrita mais fonética, ou seja, você sabe como pronunciar ao ver a escrita e os sons são representados quase sempre da mesma forma, ao contrário do francês, que usa uma porrada de letras, e do inglês, onde você nunca tem certeza da pronúncia e uma mesma grafia pode ser pronunciada de mais de uma forma.

Offline Derfel

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 8.887
  • Sexo: Masculino
Re:Lingüística
« Resposta #387 Online: 08 de Agosto de 2012, 11:10:41 »
O português não é fonético. É etimológico.

Offline João da Ega

  • Nível 21
  • *
  • Mensagens: 774
Re:Lingüística
« Resposta #388 Online: 08 de Agosto de 2012, 15:21:06 »
O português não é fonético. É etimológico.

Citar
A ortografia da língua portuguesa adota o meio-termo. As palavras são apresentadas não de maneira completamente fonética, mas aproximadamente fonética
http://pt.wikipedia.org/wiki/Ortografia_da_l%C3%ADngua_portuguesa#Normas_ortogr.C3.A1ficas:_fon.C3.A9tica_vs_etimol.C3.B3gica
Basicamente a mesma coisa que o Fernando disse:
Citar
O português, o espanhol e, se não me engano, o tcheco, são as línguas com a escrita mais fonética, ou seja, você sabe como pronunciar ao ver a escrita e os sons são representados quase sempre da mesma forma


Citar
CORRELAÇÃO PRONÚNCIA x ORTOGRAFIA: A primeira grande dificuldade que logo salta aos olhos (e aos ouvidos) do aluno principiante, é a difícil interpretação oral das palavras escritas em inglês. No português, a interpretação oral de cada letra é relativamente clara e constante e, no espanhol, é quase perfeita esta correlação. No inglês, entretanto, não apenas é pouco clara e às vezes até muda, como altamente irregular. Ex: literature [lItrətshuwr], circuit [sərkət].
http://www.sk.com.br/sk-pron.html
Por isso raramente ocorre o "Can you spell it?" aqui.
« Última modificação: 08 de Agosto de 2012, 15:31:20 por João da Ega »
"Nunca devemos admitir como causa daquilo que não compreendemos algo que entendemos menos ainda." Marquês de Sade

Offline cavecanem

  • Nível 10
  • *
  • Mensagens: 144
  • Sexo: Masculino
  • festina lente
Re:Lingüística
« Resposta #389 Online: 08 de Agosto de 2012, 16:22:30 »
Não há gradações nesse tipo de classificação, de modo que uma língua seria mais fonética apenas em relação a outra?

O português não é fonético. É etimológico.

Essas duas classificações são excludentes?




"Por necessidade de recolhimento, livrei-me de Deus, desembaracei-me do último chato." Cioran

Offline Derfel

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 8.887
  • Sexo: Masculino
Re:Lingüística
« Resposta #390 Online: 08 de Agosto de 2012, 17:59:18 »
Não. Até onde sei, toda língua é fonética em sua origem. A mudança acontece por causa da mudança e evolução da língua falada. De vez em quando, há uma reforma ortográfica que pode seguir dois caminhos: o fonético, que tenta aproximar a escrita dos fonemas (que é adotado pela Academia Real de Letras da Espanha), e a etimológica, que privilegia a origem da palavra (real ou imaginária), que é o adotado pelas academias brasileira e portuguesa de letras, ainda que ultimamente tenha um movimento por uma escrita mais fonética. Da mesma forma, o inglês já foi mais fonético, mas depois da Grande Mudança Vocálica se tornou o que temos hoje.

Offline cavecanem

  • Nível 10
  • *
  • Mensagens: 144
  • Sexo: Masculino
  • festina lente
Re:Lingüística
« Resposta #391 Online: 08 de Agosto de 2012, 18:19:02 »
Era o que eu pensava, baseado no que eu li sobre o grego e o hebraico, que são línguas fonéticas. Mas como essa abordagem etimológica aplicada ao português influência a escrita/pronúncia? Eu pergunto porque eu nunca pensei a etimologia pra além da questão semântica.
"Por necessidade de recolhimento, livrei-me de Deus, desembaracei-me do último chato." Cioran

Offline Derfel

  • Moderadores Globais
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 8.887
  • Sexo: Masculino
Re:Lingüística
« Resposta #392 Online: 08 de Agosto de 2012, 19:02:34 »
Não sei até que ponto a língua falada pode ser influenciada pela escrita. Fico imaginando apenas a questão da extinção do trema. Palavras como tranquilo poderiam mudar (por exemplo, de "trancuilo" para "trankilo", como já acontece em alguns dialetos do português). Por causa da etimologia, no português existem as homófonas heterográficas, como coser e cozer, que pronunciam da mesma forma hoje, mas apresentavam fonemas diferentes no passado (se não me engano, o z tinha o som dz). É uma pena o Kajsar (Eremita) estar meio sumido, ele poderia qualificar melhor as respostas.

Offline cavecanem

  • Nível 10
  • *
  • Mensagens: 144
  • Sexo: Masculino
  • festina lente
Re:Lingüística
« Resposta #393 Online: 28 de Agosto de 2012, 12:20:27 »
Alguém conhece algo em português que seja análogo ao minced oath na língua inglesa, especialmente esses relacionados à religião?
"Por necessidade de recolhimento, livrei-me de Deus, desembaracei-me do último chato." Cioran

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re:Lingüística
« Resposta #394 Online: 28 de Agosto de 2012, 12:37:06 »
Alguém conhece algo em português que seja análogo ao minced oath na língua inglesa, especialmente esses relacionados à religião?

Tipo dizer "Caraca!" ou "Fruta que caiu!" ?  É um eufemismo fonético, em vez de em relação ao significado.
« Última modificação: 28 de Agosto de 2012, 12:41:05 por Fernando Silva »

Offline cavecanem

  • Nível 10
  • *
  • Mensagens: 144
  • Sexo: Masculino
  • festina lente
Re:Lingüística
« Resposta #395 Online: 29 de Agosto de 2012, 09:23:11 »
Alguém conhece algo em português que seja análogo ao minced oath na língua inglesa, especialmente esses relacionados à religião?

Tipo dizer "Caraca!" ou "Fruta que caiu!" ?  É um eufemismo fonético, em vez de em relação ao significado.

Eu gostei da definição como eufemismo fonético.

"Caraca" eu não conheço a origem, mas parece um pouco artificial. Parece um termo inventado no Projac, mas se aplica bem ao caso. Só acho curioso que seja um eufemismo para um termo que originalmente não era um tabuísmo, mas isso acontece.

Na verdade a minha curiosidade era mais sobre eufemismo religiosos. Há, por exemplo, um caso de eufemismo antigo e consagrado pelo uso para a figura do diabo, que é "diacho". Se não houver algo parecido para Deus e correlatos nem no português antigo, acho que isso pode explicar algo sobre a relação dos cristãos de língua portuguesa com o seu Deus pessoal.
"Por necessidade de recolhimento, livrei-me de Deus, desembaracei-me do último chato." Cioran

Offline Südenbauer

  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 10.297
  • Sexo: Masculino
Re:Lingüística
« Resposta #396 Online: 29 de Agosto de 2012, 19:55:30 »
Tem uns eufemismos para "puta merda!" como "putz grila!", "putz!" ou "puuuuuulll" (muito usado pelas torcidas de futebol quando a bola passa perto do gol).

Além de "caraca" tem "carái!" e "caracólis!" (ok, admito que só ouvi em algumas novelas).

"Filho da puta" tem "filho da mãe!".

O Ronaldinho no último jogo no Olímpico xingou a torcida do Grêmio usando "tomate cru!" (eufemismo de "toma no cu!"), mas não creio que seja uma expressão muito usada nesse contexto.

Offline 3libras

  • Nível 25
  • *
  • Mensagens: 1.119
    • http://sidis.multiply.com
Re:Lingüística
« Resposta #397 Online: 07 de Setembro de 2012, 02:18:44 »
Tem uns eufemismos para "puta merda!" como "putz grila!", "putz!" ou "puuuuuulll" (muito usado pelas torcidas de futebol quando a bola passa perto do gol).

Além de "caraca" tem "carái!" e "caracólis!" (ok, admito que só ouvi em algumas novelas).

"Filho da puta" tem "filho da mãe!".

O Ronaldinho no último jogo no Olímpico xingou a torcida do Grêmio usando "tomate cru!" (eufemismo de "toma no cu!"), mas não creio que seja uma expressão muito usada nesse contexto.

caracoles é bem antigo, e caraca é meio que uma forma contraída. são/eram usados aqui no rio.

tem também o carambola.
If you don't live for something you'll die for nothing.

Offline Fernando Silva

  • Conselheiros
  • Nível Máximo
  • *
  • Mensagens: 7.505
Re:Lingüística
« Resposta #398 Online: 07 de Setembro de 2012, 10:33:23 »
Vai tomar caju!

Offline Digão

  • Nível 22
  • *
  • Mensagens: 846
  • Sexo: Masculino
  • Onde estará a fonte que esconde a vida?
Re:Lingüística
« Resposta #399 Online: 07 de Setembro de 2012, 22:15:28 »
O próprio "caramba", que já é um eufemismo, também é suavizado por "caçamba".

"Ponte que partiu" (de uma música do Chico Buarque)

poxa (porra), puxa (puta)


Algum para "foda", "fodeu"? "Fedeu"?

Algum para "merda"?

 

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!